Он ничего translate Turkish
6,316 parallel translation
- Тони обвинят в убийстве. - Он ничего не делал.
Tony cinayetten sorgulanacak.
Нет, он ничего не говорил.
O asla bir şey söylemedi.
Он ничего не сказал о Мэтте, о его проблемах.
Matt hakkında asla bir şey söylemedi, sorunlar hakkında asla bir şey söylemedi,.
Он ничего не сделал!
- Durun! O bir şey yapmadı.
Он ничего не говорил о том, что боится за свою жизнь?
Hayatının tehlikede olduğunu ima eden bir şey söyledi mi?
Он ничего не сказал тебе?
- Sana bir şey söylemedi mi?
Он ничего не ответил.
Telefonu açmadı.
" он ничего задерживает у себя надолго.
" bir şeyi elince uzun süre tutmaz.
Он ничего не делал.
O hiçbir şey yapmadı.
Он ничего плохого не сделал.
Terry yanlış bir şey yapmadı.
Когда я спросил его, почему, он ничего не смог ответить.
Neden diye sorduğum zaman cevap veremedi.
Если он был настолько честным, как о нем говорят, возможно, он ничего не знал о наркотиках.
Eğer herkesin söylediği kadar dürüst biriyse, muhtemelen uyuşturucu hakkında birşey bilmiyordu.
Действуйте по моей команде... если он ничего не делает, никаких выстрелов, тел, дружественного огня, никаких ошибок.
Komutumla.. O hamle yapmadıkça.. kurşun yok, ceset yok.
— Он так и сказал? — Нет, потому что он ничего не сказал за последние 3 дня, кроме десяти слов.
- Hayır, kaç gündür benle neredeyse hiç konuşmamasından anladım.
Остановитесь. Он ничего не знает.
O adam, hiçbir şey bilmiyor.
— Он ничего не сделал!
- Hiçbir şey yapmadı o!
Не может быть чтобы он ничего не знал.
Bir şeyler biliyor olmalı.
К тому времени, как он доберется до Верховного суда, у нас будут рабочие места, а у них не будет ничего, кроме риторики. Это информационное сражение,
Sonra iş Yargıtay'a gelecektir, bizim gösterecek işlerimiz olacak, onlarınsa hiçbir şeyi olmayacak fakat iyi sunmamız lazım.
У меня ничего нет, и он дал мне лишь сутки.
Elimde bir şey yok ve bir gün verdi sadece.
- Что он сделал? - Он не сделал ничего.
- Yok, bir şey yapmadı.
Твой лучший друг дал ясно понять, что он не хочет иметь со мной ничего общего.
En iyi arkadaşın, benimle bir şey yapmak istemediğini açıkça belli etti.
Ничего, я уговорил Викери отвести меня к его алиби, и он в штаны навалил от страха.
Kolunu ver oğlum.
Я просто... почему он флиртует с тобой, и не хочет ничего дальше развивать?
Anlamadığım, neden seninle flörtleşip sonra bunu devam ettirmiyor?
Много позже, Диего снова написал ее, в Мексике... он думал, здесь картине ничего не угрожает.
Yıllar sonra Diego burada Meksika'da, resmin özgürce yaşayabileceğini düşündüğü yerde yeniden yaptı.
- Ничего себе. - Завтра он едет в Даллас, чтобы получить свою долю от продажи компании.
- Yarın şirketin satışından payını almak için Dallas'a gidiyor.
Сказать он. - Ничего.
Söyle.
- Ничего я не защищался. - Он прав.
Savunmacı davranmıyordum.
Я думал, он справится с этим. Ничего не поделаешь.
- Kendini bundan kurtaracağını düşünmüştüm.
Он еще ничего не сказал нам.
- Bize daha bir şey söylemedi.
Он точно ничего не делал Тому.
Tom'a bir şey yapmış olmasının imkanı yok.
Он даже и не заметил ничего.
Olacakları hissetmemiştim bile.
Скажи ему, если он захочет жениться снова, это ничего.
Tekrar evlenmek isterse sorun olmadığını söyle.
В лучшем случае он сдохнет в собственном дерьме ничего не сказав.
En kötü ihtimalle, altına sıçar ve hiçbir şeyi açık etmeden ölür.
Он не может сказать ничего такого, во что бы мы поверили.
- Boş ver Felicity. Söylediği şeylere inanmamız mümkün değil.
- Ничего себе, а он прогрессист.
Görünüşe göre bu herifler baya ilerleme kaydediyorlar.
Он о ней ничего не рассказывал?
Ondan hiç bahsetti mi?
А теперь я не смогу рассказать сыну, каким он был, и у меня нет ничего, чтобы передать ему.
Oğluma verebileceğim tek bir yadigar yok.
Другой водитель Он признает, что занял место Неда, повздорил с ним, но больше ничего. - Джей Кларк.
Diğer sürücü Jay Clark.
- Вот он я. - Ты так ничего мне и не сказал о похоронах Банки?
- Bunkie'nin cenazesiyle ilgili söyleyecek bir şeyin yok mu?
Я ничего не говорил ему, мэм. Кажется, он говорил, что он читает старый дневник Малкольма.
Asıl çılgınlık gerçeği reddetmektir evlât.
Откуда тебе знать, что это он - голова змеи, если ничего на него нет.
Eğer üzerinde birşey bulamadıysan nasıl yılanın başı olduğunu biliyorusn?
Но он по-прежнему остается на стороне постановления, и мы ничего не можем сделать.
Ama adam yönetmeliğe uygun davranıyor, yani yapabileceğimiz birşey yok.
Ты сказал, брат Дэниела? Вчера вечером он отправил им СМСку с нашим адресом, но он не знает ничего. Тад.
Daniel'ın kuzenine anlattın mı?
Ничего конкретного, просто он и...
Elle tutulur bir nedeni yok.
Он кусает по команде "фас". Больше ничего не надо.
Isırma komutu "saldır." Tek lazım olan bu.
А это значит, что он тебе еще ничего не сказал.
Bu demektir ki, daha hiçbir şey anlatmadı.
- Он не делал ничего плохого!
- O hiçbir yanlış yapmadı!
Он не сделал ничего плохого!
O hiçbir yanlış yapmadı!
Просто... это из-за Джорджа. Он так поспешно уехал, мы даже ничего не обсудили.
Ama şey işte George o kadar aceleyle gitti ki ne yapacağımıza karar vermedik.
На Уэйтса ничего нет до 94-го, пока он не создал фирму.
94 senesinde işe başlamadan önce Waits'e dair hiçbir belge yok.
Но большую часть времени он не говорил вообще ничего.
Ama çoğunlukla hiç konuşmazdı.