Он сам мне сказал translate Turkish
73 parallel translation
- Он сам мне сказал.
- Bana "isterim" dedi çünkü.
- Он сам мне сказал.
- Bana söyledi.
- Ну, да, он сам мне сказал.
- Kendisi söyledi.
Он сам мне сказал, что ты совершенно замечательный.
Seni harika bulduğunu kendisi söyledi bana.
Будто он сам мне сказал. Находясь в трехстах милях от меня.
Sanki bunu bana söylüyordu, 400 kilometre öteden.
Он сам мне сказал.
Kendisi söyledi.
Он сам мне сказал, но просил больше никому не говорить.
Aslında bana söyledi, ama kimseye söylemememi tembihledi.
Он сам мне сказал.
Bana söyledi.
- Он сам мне сказал.
- O söyledi bana.
Он сам мне сказал.
Bana anlattı.
Он сам мне сказал. Роджер сказал мне.
Roger bana kendi söyledi.
Это он сам мне сказал.
Biliyorum, çünkü kendisi söyledi.
Да, он сам мне сказал!
Evet, az önce kendisi söyledi!
Он сказал мне, чтобы я не волновалась, и что он сам всё оплатит.
Sorun olmadığını söyledi. Bu yüzden kimonoyu kabul ettim.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Bana öyle dedi. Kendine eziyet etme Susy.
Ты ему очень нравишься. Он мне сам об этом сказал.
Yoksa senden çok hoşlandı.
как он мне сказал, ( и как я сам убедился ), война его совсем не потревожила.
Harp onun düzenini bozmamıştı o da ekimine güzel güzel devam etmişti.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Bir gün önce bu düşüncesizliğini itiraf etmiş ve artık bittiğini söylemişti.
Он мне сказал, что Бог слушает, Но я должен помогать себе сам.
Tanrının bizi dinlediğini ama kendime yardım etmem gerektiğini söyledi.
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом.
Onu sadece uşağının çocuğu olmakla suçluyorsunuz. Bana bundan bahsetmişti.
Он сам мне сказал.
Bana kendisi söyledi.
- Фил прав, он сам сказал мне.
Bunu neredeyse açıkça söyledi adam.
Он сам сказал мне. он держит Президента в заключении, и заявил мне, что я не найду его.
Başkanı esir tuttuğunu açık açık söyleyerek bana onu bulmam içinde meydan okudu.
Он мне сам сказал, что после того, как вы поправитесь, мы снова будем видеться.
Bana ilerde daha iyi olacağımızı söylemişti.
Он мне сам сказал.
Bana kendi söyledi. Demek sana söyledi!
Я бы и сам сказал ему это, но он мне не поверит.
Onu görmeye kendim de gidebilirim ama bana inanmaz.
Он сказал мне идти, а сам отправился в горы.
Bana git dedi ve arkasını dönüp dağa doğru gitti.
Он сам сказал мне перед сном.
Bayılmadan önce bana söyledi.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Lisedeki herkes onun eşcinsel olduğunu biliyordu sadece kimse bana söylemeye zahmet etmedi ya da ben fark edemedim ta ki, bir gece bana kur yapmaya karar verene kadar. Ben de lafı dolandırmadan ona eşcinsel olmadığımı ama yine de onun arkadaşı olabileceğimi söyledim.
Всё, что он сказал мне - это то, что сам он ничего не может.
Bana tek söylediği şey hiçbir şey yapamadığı.
Он мне сам сказал на карнавале.
Karnavaldayken bana söyledi.
Наконец, он сказал мне : "Ты поступил правильно, мужчина должен сам выбирать себе жену"
En sonunda bana, "Doğru olanı yaptın."
Слушай, я знаю, Леонард много для тебя значит как друг, и он сам сказал мне Что без твоей небольшой помощи, он никак бы не устроил весь этот эксперимент.
Bak, Leonard sana bir arkadaş olarak değer veriyor ve bana söylediğine göre senin küçük fikrin olmadan o deneyi yapabilmesinin imkanı yokmuş.
Он сам сказал мне.
Çünkü kendisi söyledi.
Он мне сам сказал, что он Гём!
Geon-ee olduğunu kendi söyledi.
Он мне сам сказал.
Carlos bana söyledi.
Он сам мне это сказал.
Bunu bana kendisi söyledi.
Он сам мне сказал.
Bana kendi söyledi.
Нет, способен. Он сам сказал мне пару раз.
Ediyor, bunu bir kaç defa yüzüme de söyledi.
А я хотела бы, чтобы он сам мне это сказал.
Burada olup bana bunu söylemesini isterdim.
Потому что он сам мне так сказал!
Biliyorum çünkü... Bana öyle söyledi!
Он всегда знает, что делать, он мне сказал, и я в точности всё сделала, но он меня не узнаёт, не знает, кто он сам. - Чушь!
Her zaman bir yol bulurdu ve bana anlattı, ben de harfi harfine uyguladım ama şimdi beni tanımıyor, ne işe yaradığını bile hatırlamıyor.
Почему он сам мне об этом не сказал?
Neden bunu bana anlattı?
Почему он сам мне об этом не сказал?
Neden bana kendi söylemedi?
Он сказал мне идти домой, что он сам обо всём позаботится.
Eve gitmemi söyledi, konuyla ilgilenecekti.
Но почему он мне сам не сказал?
Ama bunu bana neden kendisi söylemiyor?
И он мне сам сказал, что я должна быть изобретательной.
Ayrıca yaratıcı olmamı söyleyen oydu.
Священник в Аттике сказал, что пастор Рэнди и сам был на кривой дорожке наркомании, потому он мне поможет.
Attica'daki vaiz anlatmıştı, Rahip Randy insanlara yardımcı olmayı kendine iş edinmişti, bana da yardımcı olabilirdi.
- Он сам мне сказал.
- Bana kendisi söyledi.
Он сам мне это сказал.
Bunu bana o söyledi, amına koyayım.
Нет. Он сам мне вчера сказал.
Hayır dün gece o söyledi.