English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сам сказал

Он сам сказал translate Turkish

307 parallel translation
Он сам сказал нам идти.
Çıkmamızı o söyledi.
- Он сам сказал нам.
- Kendisi söyledi.
Он сам сказал, что был тогда моложе, а волосы его были густыми и чёрными, а сейчас стали серыми и тонкими.
Ben nedenini sormadım, ama o eskiden siyah olduğunu sonradan beyaza döndüğünü söyledi. Cumartesi günü geldiğinde, saçını boyamıştı.
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом.
Onu sadece uşağının çocuğu olmakla suçluyorsunuz. Bana bundan bahsetmişti.
- Фил прав, он сам сказал мне.
Bunu neredeyse açıkça söyledi adam.
Он сам сказал мне. он держит Президента в заключении, и заявил мне, что я не найду его.
Başkanı esir tuttuğunu açık açık söyleyerek bana onu bulmam içinde meydan okudu.
Он сам сказал : он ничего ею не достиг.
O kendisi söyledi : Bir işe yaramadı.
Он сам сказал, в юности порешил всю свою семью, когда они спали.
Demin söyledi. Ailesi uykudayken hepsini acımasızca öldürmüş.
Он сам сказал, " Я нашел этого парня, он великолепен.
Bana anlattı. "Bir adam buldum, harika biri" dedi.
Он сказал мне, чтобы я не волновалась, и что он сам всё оплатит.
Sorun olmadığını söyledi. Bu yüzden kimonoyu kabul ettim.
- Он сам сказал.
- O söyledi.
Он сказал, что если она не вернётся, он сам сюда приедет завтра утром и заберёт её.
Eğer benimle gelmezse yarın sabah gelip kendisinin alacağını söyledi. Ve onu almadan gitmeyecekmiş.
Он сам обо всем уже сказал.
Kendisi söyledi.
Это он вам сам сказал?
Söylesene...
Он сказал, чтобы я не беспокоилась, он сам с ним разберется.
Villette konusunda telaşlanmamamı çaresine bakacağını söyledi.
Но он вам сам сказал не идти через лес.
Ama ağaçların içinden geçmemeni sana kendisi söylemiş.
- Он сам тебе сказал?
Kendisi bizzat mı söyledi?
- Он сам мне сказал.
- Bana "isterim" dedi çünkü.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Bana öyle dedi. Kendine eziyet etme Susy.
И когда, сотрудник хотел прикрепить ярлычок, он сказал, сам прикрепит.
Çantanın üzerine etiket koyulacağı zaman, kendisi yapmak istemiş.
Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара.
- O istemedi. Zaten yeterince yaşlanmışsın dedi.
Ты ему очень нравишься. Он мне сам об этом сказал.
Yoksa senden çok hoşlandı.
Да он сам первый бы сказал, что это был вопрос времени.
Max, onun bir gün öldürüleceğini biliyordun.
- Он сам мне сказал.
- Bana söyledi.
Он сказал, что разойдется с ней, а сам сделал ей ребенка.
Ayrıldıklarını söylemişti ama karısı bebek bekliyormuş.
- Ну, да, он сам мне сказал.
- Kendisi söyledi.
как он мне сказал, ( и как я сам убедился ), война его совсем не потревожила.
Harp onun düzenini bozmamıştı o da ekimine güzel güzel devam etmişti.
Когда я спросил : "Почему я?",... он сказал,... что я сам подкинул... ему идею... Я преподавал... в колледже... "
Peki neden ben diye sorduğumda "çünkü senin fikrindi" dedi.
Ага, Тоторо, он сам сказал.
Evet Totoro şu tüylü şey işte.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Bir gün önce bu düşüncesizliğini itiraf etmiş ve artık bittiğini söylemişti.
Раз он сказал, что сам найдет тебя - оставайся и жди!
"Onunla burada buluşacağım" dediyse burada kalırsın. Hadi git de hazırlan.
Он мне сказал, что Бог слушает, Но я должен помогать себе сам.
Tanrının bizi dinlediğini ama kendime yardım etmem gerektiğini söyledi.
Эдвард сказал, что он сам его привезет.
Edward kendi getireceğini söylemişti.
Я ничего ему не сказал. Он просто зашел, и сам стал смотреть.
Yine de gitti baktı.
Он сам мне сказал.
Bana kendisi söyledi.
Он был удивлен, что я уже начал работать с мальчиком. Он сказал, что продолжит сам.
Çok şaşırdı ve beni kenara itip otopsiyi devraldı.
Он говорит, что то, что кто - то уже сказал, лучше всего,... ведь если ты сам не можешь найти главную мысль,... ты можешь позаимствовать ее, чтобы указать верный вывод.
Birileri zaten senin soyleyecegini en iyi sekilde soylemistir. Daha iyisini yapamiyorsan... onlarinkini alir ve yazini etkileyici sekilde bitirirsin.
Если б он сказал, что хочет вернуть долг сам, он бы солгал.
'Eger borcu kendim halletmek istiyorum deseydi,'bu bir yalan olurdu.'
Я сказала ему, что все кончено, и он сказал "отлично". "Я и сам не в восторге от всего этого".
O da çok fazla eğlenemiyormuş.
Но он же - убийца. Ты сам так сказал. Еще один повод не делать этого.
Ama o bir katil sen söyledin işte bu işi yapmamak için iyi bir neden daha
Он мне сам сказал, что после того, как вы поправитесь, мы снова будем видеться.
Bana ilerde daha iyi olacağımızı söylemişti.
Он мне сам сказал.
Bana kendi söyledi. Demek sana söyledi!
Сказал, что это какая-то безмозглая зверюшка, и что он сам об этом позаботиться.
Önemsiz bir canavar olduğunu, onu tek başına halledeceğini söyledi.
- Но ты сам сказал, он тебя ничем не злил.
Ama seni kızdırmamış bile. Kendin söyledin.
Тони сказал, это он заказал баклажановый, но это был я, а сам он точно заказал с моцареллой.
Ama Tony dedi ki : "Patlıcanlıyı o söyledi, ben değil." Ve eminim ki o domatesli ve peynirli olanı söylemişti.
- Он сам тебе это сказал?
- Bunu o mu söyledi? - Evet.
Ангель сказал, что он сам справится с этим.
Angel halledebileceğini söyledi.
С его стороны это большой жест, что он тебе сам сказал, и ты должен отплатить ему тем же.
Bunu sana söyleyerek büyük bi jest yaptı. Bence bu jeste karşılık vermelisin.
- Ну, так он сам сказал. Да, что же там такое творится?
Orada neler dönüyor?
Он же сказал : в случае неприятностей каждый сам за себя.
Mecbur kalırsak, yapmamız gerektiğini söyledi.
Он сказал Марине, что любит ее, а сам заигрывал с малышкой Сьюки.
Marina'ya onu sevdiğini söyledi ve bir sonraki hafta Küçük Suki ile etrafta takılıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]