English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Опыт

Опыт translate Turkish

2,974 parallel translation
Рассказывали, или у тебя личный опыт?
Hikâyeler mi duydun yoksa yaşadın mı?
Так. У вас, конечно, есть опыт.
Kesinlikle tecrüben var.
У меня был новый опыт.
- Yeni bir tecrübem oldu.
У тебя был новый опыт.
- Senin de yeni bir tecrüben oldu.
ты прошел через очень травмирующий опыт.
Büyük bir travma geçirdin.
Это указывает на большой опыт, так что у субъекта военное или полицейское прошлое, возможно, даже был в спецназе.
Bu epey deneyimli olduğu izlenimini bırakıyor yani şüphelinin kamu düzenini korumada veya askeri bir geçmişi var hatta Özel Birlikler'den bile olabilir.
У тебя был опыт в выслеживании виновного.
Bir zamanlar suçluyu bulmak için gece gündüz çalışıyordun.
- У вас был такой опыт?
- Böyle bir deneyim mi yaşadın?
Оливер - старший, у него отличное образование, большой опыт в бизнесе.
Oliver senden büyük. Ayrıca eğitimli biri.
Особенно если учесть, что у тебя уже есть опыт в семейных разводах.
Hele de sen pek çok kez evlenip boşanmışken.
В.. вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. Он может быть полезен.
Efendim, Castle Bronson'la birinci elden irtibatı olmuş tek kişi.
Ну, у меня был кое какой опыт.
Eh, bir kaç deneyimim oldu.
Слушай, у нас обоих неудачный супружеский опыт.
Hadi ama... Bak ikimiz de berbat evlilikler yaptık.
- Я знаю, но это хороший опыт, и ты наладишь много связей на будущее, когда сдашь экзамен на адвоката.
- Biliyorum,... ama iyi bir tecrübe ve baroya girdiğinde çok bağlantın olacak. - Umarım.
Только вот у меня есть опыт задавать людям вопросы и пытаться определить врут они или нет.
Keşke ben insanlara soru sorup, yalan söyleyip söylemediklerini anlamaya çalışacak bir tecrübeye sahip olsaydım.
У меня есть кое-какой опыт в медицине.
Tıbbi deneyimim var.
Ну, я работал с женщиной, и могу сказать, что это не самый лучший опыт.
Bir kadınla çalıştım ve bana sorarsan iyi bir tecrübeydi diyemem.
У меня уже был неприятный опыт нахождения в одной глубокой яме.
Yerin altında yaşadığım kötü tecrübeler var.
Обучение. Опыт.
Eğitim ve deneyimle.
Но с тем, что мы становимся старше, и если мы будем оставаться в безопасности, то не получим опыт все что жизнь может предложить
Ama büyüdükçe hep güvenli olmak, yaşamın bize sunduklarını tecrübe etmemizi engelleyebilir.
Но я знаю, что быть чьей-то жертвой это... едкий, разъедающий тебя опыт.
Ama bir şeylerin kurbanı olmanın yıpratıcı olduğunu biliyorum.
Я рад, что у тебя был такой опыт.
Böyle bir deneyim yaşamana sevindim.
Вот поэтому клинический опыт так важен. раз он уже через многое прошел.
Bu yüzden klinik deneyim çok önemlidir. Dranajdan sonra iyi olmamasına rağmen, sabrettiği için son bir denemeyi hak eder.
У меня ведь есть опыт работы в нём.
Çünkü temizlik konusunda deneyimliyim.
Это был удивительный опыт.
Bu harika bir deneyim oldu.
Опыт подсказывает, что когда женщина так говорит, это редко предвещает приятную беседу.
Bir kadın böyle dediğinde çok nadiren bu güzel bir konuşma olur.
Это самый прекрасный опыт в моей жизни.
Bu benim sahip olduğum en harika deneyim oldu.
Капитан Гровер, просто скажу, что у меня есть кое-какой опыт, чтобы знать, что если кто-то платит за твою еду, они обычно чего-то хотят.
Şey, Yüzbaşı Grover, birisi yemeğinin parası ödediği zaman, genellikle bir şey istediklerini biliyorum, diyelim.
Опыт мистера Морея, особенно по истечению последнего года, чрезвычайно необходим, мистер Вестон.
Geçen yılın ardından Bay Moray'in deneyimlerine ihtiyacımız var, Bay Weston.
Простите мою прямоту, сэр, но что делает меня достойным знать то, что лучше всего для Парадиза, так это мой опыт...
Açık sözlülüğümü bağışlayın ama en büyük yeteneğim, buradaki tecrübem...
Прими это за опыт и возвращайся в Роузвуд.
Bu da başka bir tecrübe deyip Rosewood'a geri dön.
Это мой первый опыт с психотропным препаратом.
Bu benim ilk anestezi deneyimimdi.
Этот опыт был очень страшным, и неистовым...
O zaman gerçek korkuyu tecrübe ediyorum. İçgüdüsel.
Опыт подсказывает, что от копов убегают только те, кому есть что скрывать.
Tecrübeme göre, sadece saklayacak bir şeyi olan insanlar polislerde kaçar.
Быть сожженной на костре - это воодушевляющий опыт.
Kazığa bağlanıp yakılmak insanı güçlendiren bir deneyimdi.
Такой опыт... Просто так не пропьёшь...
Öyle bir deneyimin başına geldiğini anlaması biraz zaman ister.
Обычно требуется время и опыт, чтобы устроить что-то подобное.
Normalde böyle bir şeyi tasarlamak zaman ve pratik gerektirir.
И я рад, что у Макса был такой опыт.
Max bu deneyimi yaşadığı için çok mutluyum.
Ты выжил после довольно травматического события и теперь ты вернулся, но ничего не получил, но время лечит и ты просто переживешь этот ужасный опыт в безопасности.
Sen travma yaratan bir olay yaşamışsın şimdi geri döndün ve kasada yaşadığın o korkunç tecrübeyi tekrar tekrar yaşamaktan başka yapacağın işin yok.
И я хотела бы поблагодарить комиссара Рейгана за оказанное им сотрудничество и его опыт.
Ve teşekkür etmek istiyorum Emniyet Müdürü Reagan onun için işbirliği ve onun zekası.
На самом деле у меня есть опыт...
Aslında benim bazı deneyimlerim var...
Ладно. Вероятно, Лайл Гомез не захочет с нами разговаривать, но у меня есть опыт общения с такими, как он, так что предоставь это мне.
Lyla Gomez'in bizimle konuşmama ihtimali var.
Они выстроятся перед Рестоном так как знают, что у него есть опыт и жесткость, чтобы стать главным после Гранта.
Reston'ın arkasında sıra oluyorlar çünkü genel olarak onun tecrübeli ve Grant'le mücadele etmek için yeterince zorlu biri olduğunu biliyorlar.
Как у человека, служившего во время войны в Заливе, у меня есть военный и дипломатический опыт, для того, чтобы разобраться с любой международной ситуацией, которая может возникнуть во время моего президентства.
Gulf savaşına hizmet eden biri olarak, Başkanlığım süresince meydana gelebilecek herhangi bir uluslararası problemi çözebilecek askeri ve diplomatik tecrübeye sahibim.
Ты говоришь так, потому уже имел опыт с подобным, или... По крайней мере, я могу это представить... Или нет.
Tecrübe ile sabit konuşuyorsun, ya da... en azından, öyle konuştuğunu hayal ediyorum, ya da bilmiyorum, ya da biliyorum.
Итак, ты доверил ей, используя свой опыт, консультировать тебя и отвечать за твою безопасность.
Siz de ona, tecrübesini size tavsiye vermede ve sizi korumada kullanması konusunda güvendiniz.
У меня был совершенно другой опыт, когда я делал так.
Ben yaptığımda tamamen farklı bir deneyime sahiptim.
Если ты ищешь духовный опыт, ты нашла нужного парня, Сюзи.
Beden dışı bir deneyim arıyorsan doğru kişiyi buldun Susy.
Мой опыт управления магазином говорит, что необходимо решать такие вещи среди руководства, прежде, чем разговаривать с персоналом.
Mağaza idaresi tecrübelerimden bu meseleler çalışanlardan önce yönetimle konuşulması gerek.
Могу представить, это был совсем другой опыт, по сравнению со спортом.
Spor yapmaktan çok farklı bir deneyim olduğunu sanıyorum.
Это может быть травмирующий опыт
Dr. Hall için travmatik bir deneyim olabilir bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]