English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Освежиться

Освежиться translate Turkish

200 parallel translation
Но ты даже не вспотел, как так? Мы подставляли головы под насос, освежиться.
Fakat sanırım çok kuru değilsin şimdi, değil mi?
Не хотите ли пройти в дом и освежиться перед ужином?
Eve gelip yemekten önce duş almak istemez misin?
Так или иначе, вы - светская пара, явившаяся освежиться с утра пораньше.
Neyse, ikiniz bir kadeh içki alacak sosyetik çiftsiniz.
Полагаю, сначала тебе нужно освежиться. Я тебя подожду.
Önce soğuk su öneriyorum.
- Я думаю, ты хотел бы освежиться. - Не особо.
- Biraz dinlenmek istersin sanırım.
Немного портвейна, чтобы освежиться после поездки?
Yolculuğun üzerine biraz şarap iyi gelir.
Что же, я как раз хотел освежиться.
Dalıp çıkarmak istiyorum.
Могу я предложить вам что-нибудь? Немного освежиться?
Oh, belki de Henry soğuk birşeyler getirse iyi olur.
Время освежиться.
Dinlenmenizin tam zamanı.
Теперь твоя задача... Ты приводишь клиента в ресторан, доводишь его до нужной кондиции, и быстренько выводишь освежиться...
Senin görevin adamımızı restorana akşam yemeği için davet etmek, sonra birşeyler yap ki tuvalete gitmesi gereksin.
По-моему, вам пора освежиться...
Belki tuvalete gitmek istersiniz.
Сеня, слышишь, пора освежиться...
Duydun mu ne dedi?
Скажите, а нам можно освежиться?
Biz de temizlensek bir sorun olmaz, değil mi?
- Мяту, пожалуйста. Хочу немного освежиться.
- Ağzımı ferahlatmak için biraz nane
захочет освежиться?
Eminim Yüzbaşı bir güzel temizlenmek ister.
Хотел бы освежиться, я полагаю.
Bir serinlemek istersin, sanırım.
Ладно, все идём в дом освежиться.
Tamam millet herkes bir içki için eve girsin.
Не против освежиться?
Mesrubatlarımızı tazelemeye ne dersin?
Это сложно, нужно освежиться.
Bu çok zor, tazeleme lazım.
- Мне надо освежиться.
- Yüzümü yıkamam gerek.
Джордж, мне нужно освежиться.
George, yüzümü yıkamalıyım.
Извини, мне надо освежиться.
Afedersin, lavaboya gitmem lazım.
Мне нужно пойти освежиться, чтобы почувствовать себя... женщиной, а не замурзанной мамашей.
Kendime çeki düzen vereyim de ölü bir anne yerine, bir kadın gibi hissedeyim.
Я собираюсь сходить освежиться.
yüzümü yıkamaya gidiyorum. OK.
Да уж, придется освежиться.
Ben naneli bir şeker atıyım bari.
Так что если хочешь освежиться, то лучше начинай сейчас.
Banyoya gitmek. istersen, git. Hemen şurada.
Как бы нам не льстило то, что ты предпочла наше общество ну, скажем, душу может быть ты хотела бы отправиться в дамскую комнату, чтобы немного освежиться?
Duşa gitmek yerine bizim yanımıza gelmene sevindik ama belki biraz kendine gelmek için tuvalete de gitmek istersin.
Да ладно, тебе всего лишь надо освежиться.
Hadi ama tek ihtiyacın olan şey, üzerindeki ölü toprağını atmak.
Нужно освежиться.
Bir içeceğe ihtiyacım var.
Где я могу освежиться?
Makyajımı tazeleyebileceğim bir yer var mı?
О. Надо бы винцом освежиться.
İçkiye ihtiyacım var.
Вы не желаете освежиться?
Temizlenmek ister misiniz?
Хорошо. После столь блестящего выступления, Вам необходимо освежиться.
Bu gece sahnedeki o güzel performanstan sonra bir içkiye ihtiyacın vardır.
Освежиться?
Temizlenmek.
Я собираюсь освежиться.
Ben gidip üzerimi değiştireceğim.
После скажешь, что тебе нужно немного освежиться и пойдёшь в душ.
Terli olduğun için duş alman gerektiğini söyle.
Я пошла освежиться, и когда я вернусь, я очень надеюсь, что сегодняшняя серия "Секса в большом городе" закончится.
Ve döndüğümde bu haftanın "Sex and the City" bölümünün bitmesini istiyorum.
Мне нужно освежиться.
Kafaya vurmam lazım.
- Может тебе стоит... освежиться?
Belki biraz rahatlamalısın.
Роди, полагаю, тебе хочется освежиться.
Roddy, eminim bir şeyler içmek istersin.
А теперь прошу меня извинить, мне хотелось бы освежиться.
Şimdi bana müsaade ederseniz tazelenmem lazım.
Ты прав. Извини. Мне надо освежиться.
Haklısın, üzgünüm, Gidip yüzümü yıkayayım.
Что ж, думаю, нас обоих посетила одинаковая идея как освежиться.
Anlaşılan, ikimizde serinlemek için, aynı şeyi düşünmüşüz.
Не хотите пойти куда-нибудь, освежиться?
Yıkanmak için bir yere gitmek ister misin?
Освежиться, окунуться в гармонию.
Özünle birleşmelisin. Uyumlu olmalısın kendinle. Yani...
Но мне и вправду надо бы освежиться.
Ama, üstümü başımı toparlamam gerek.
А сейчас мне надо освежиться.
Gidip üzerimi değiştireyim.
Могу я освежиться?
Makyajımı tazeleyebilir miyim?
Освежиться, освежиться, не нужна мне ваша свежесть.
Banyo yap.
Немного освежиться.
Çok minnettarım.
Чувак, тебе нужно освежиться.
Sakin ol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]