English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Острым

Острым translate Turkish

307 parallel translation
У его жены, неподвижной и прямой в ее деревенской одежде была куриная физиономия с острым, как птичий клюв, носом.
Karısı ise taşraya özgü bir kıyafet giymişti ve tavuğa benziyordu.
Пельмень с острым соусом.
- Şanslı köfte, Val.
В вине неурожайного года аромат будет острым.
Kötü bir yıl keskin olur.
- Ну, конечно мужчину, надвигающегося на нее с острым оружием.
- Kesici bir aletle yaklaşan bir adam.
Я нашла ещё кусок, с острым краем.
Bir tane daha keskin parça buldum.
И смеялось, как ручеек, что летит, оступившись, по острым камням.
Yolunun üstündeki taşlara Ayağı takılıp düşünce gülen Bir dere gibi gülmek istiyor
Мистер Франко своим острым взглядом подметил, что ваши камеры еще не готовы.
Ayrıntılara önem veren Bay Franko mahkumların yerinin hazır olmadığını gördü.
Тогда хвала вилам и острым ушам.
Yabalıya ve sivri kulaklıya teşekkürler.
- Погибший был убит в результате многочисленных ранений острым предметом.
Kurban, keskin bir alet tarafından. çok sayıda yaralanma nedeniyle öldü.
Мое осязание стало таким острым.
Dokunma duyum o kadar net ki.
Например, как защищаться от нападающего с острым колом?
Sivri uçlu sopayla saldıran biri gibi?
Острым колом?
Sivri uçlu sopa mı?
Да, да, да... Мы хотим знать, как защищаться от нападающего с острым колом, да?
Demek sivri uçlu sopalara karşı kendimizi savunmayı öğrenmek istiyoruz.
Простите, она еще должна уметь хорошо говорить... то есть обладать "хорошим, острым языком".
Affedersiniz konuşmasını iyi bilen biri olmalı. Öyleyse "konuşkan" kriterini de koyalım.
Он говорил, что при воздержании мозг становится более острым... способен удерживать больше информации.
O, senin babanın bok yemesi... O, "Bekar beyin daha keskindir"... "Daha fazla bilgi saklar" dedi.
Чарли чем-то острым горло пробил.
Charlie kötü yaralandı.
Каким бы острым ни был нож, эти две части будут иметь неравные сечения.
Bıçak ne kadar keskin olursa olsun iki parça birbirinden farklı kesittedir.
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Elbette bu bıçak yeterince keskin değil turta çok kolay ufalanıyor ve atom gözlenmek için çok küçük
Курица с острым перцем. Фирменное блюдо Авроры.
Aurora'nın sucuklu tavuğu.
- Клянусь. - А курица с острым перцем?
- Sucuklu tavuk yapmayacak mı?
- Дольше, чем приготовить курицу с острым перцем.
- Sucuklu tavuk yapmaktan daha uzun.
- Он хочет курицу с острым перцем.
- Sucuklu tavuk istiyor.
- Специально, чтобы поесть курицу с острым перцем?
- Sucuklu tavuk için mi?
Пока твой бывший муж в бегах, курица с острым перцем безопаснее.
Eski kocan etraftayken, sucukla daha güvende oluruz. - Bağırma.
Нам нужна курица с острым перцем.
Sucuklu tavuk yapmamız gerek! Yapacağım!
Заводишь, заставляя готовить эту курицу с острым перцем.
Sucuk pişirmeye zorlanmak beni delirtiyor.
Аврорина фирменная курица с острым перцем.
Aurora'nın sucuklu tavuğu.
- А я как обожаю курицу с острым перцем!
- Sucuklu tavuğu seviyorum.
Там была курица с острым перцем.
Sucuklu tavuk.
А чем драться? Острым языком?
- Ne kullanacağız, küfür mü edeceğiz?
Мы должны держать наш нож острым, а разум - ясным.
Bu tamamen bıçağın keskin ve aklın ferah olmasıyla ilgili...
- У дивите ее своим острым умом.
Onu kıvrak zekanızla etkileyin.
Здравствуйте, меня зовут Мардж Симпсон, я - автор портрета. Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело. Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
Слизистая влагалища травмирована : множественные разрывы. Вероятно, нанесены острым предметом, им же разорвана девственная плева.
Vajinanın iç yüzeyinde keskin uçlu bir cisimle, birçok yara açılmış, kızlık zarı yırtılmış.
Простите, вы не видели мужчину с лошадиным лицом, большими зубами и острым носом?
At suratlı, büyük dişli ve sivri burunlu bir adam gördünüz mü?
Конечно, как только откусишь первый раз, будь оно кислым, сладким или острым, дальше все полностью зависит от конкретного человека.
Elbette, ilk ısırıktan sonra, yemek ekşi mi, tatlı mı yoksa acı mı bu kişiye göre değişir.
Парень с острым предметом - Винод.
Sivri şeyli olan Vinod.
Нет, но я могу прочистить вам кишечник быстрее, любого бурито с острым соусом гуакамоле.
Hayır ama seninkilerden birisi tetiğini yağlayamadan senin bağırsaklarından kokoreç yapmış olurum.
Он никогда не бывает слишком острым.
Asla yeterince keskin olmaz.
Еще - - либо инструмент не был таким же острым, либо неумело использован в сравнении с предыдущими ампутациями.
Ayrıca kullanılan alet, diğer kesimlerdeki kadar keskin ya da usta işi değil.
Хороший чистый удар острым бат'летом.
Keskin bir bat'lethle hızlı bir kesik.
А как насчет креветок с острым соусом,
yada fettran soslu karidese ne dersin?
Полиция утверждает, что Шибуя получил многочисленные удары острым предметом.
Polis Shibuya'nın vücudunda sayısız bıçak yarası buldu...
А плохих парней легко определить по острым рогам или черным шляпам.
Kötü adamlar da siyah şapkalarından ya da sivri dişlerinden kolayca ayırt edilebiliyorlar.
Карлайл рекомендует отсечение всех конечностей чем-нибудь острым.
- Carlyle, bütün organlarını keskin bir bıçakla kesmeyi tavsiye etti.
Знаете, я бы не волновалась о старении, если бы знала, что мой ум будет таким же острым, как у вас.
Senin kadar zeki kalacağımı bilsem yaşlanmaktan korkmam.
жалкая возня в поисках застежки от лифчика, слюнявые поцелуйчики, рыгаешь прямо в рот какой-нибудь бедной девчонке, потому что сожрал слишком много шашлыка под острым соусом... ну и самое главное, либо кончаешь через пару секунд... либо вообще кончить не можешь, потому что нажрался до отказа.
sütyeni çözmek için acıklı bir arayış, salyalı öpücükler, kebabının üstünde çok fazla kırmızı biber olduğundan... zavallı bir kızın ağzına gegiriş. Sonra ya bir kaç saniye ya da aşırı sarhoşluğundan... daha kısa sürecek olan en önemli an.
С острым соусом!
Biber soslu!
Маленький человек с острым другом.
- Tuhaf dostları olan adam.
Она страдает Острым шизофреническим расстройством.
Güçlü şizofreni etkisi teşhisi kondu.
Острым?
Açık mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]