От тебя никакого толку translate Turkish
30 parallel translation
От тебя никакого толку, кроме постели.
Yatakta çizdiğimi görmüyor musun?
От тебя никакого толку.
Hiçbir şeyi düzgün yapmıyorsun.
От тебя никакого толку! Вставай!
İşe yaramaz herif!
От тебя никакого толку, Беатрис.
Beceriksizin tekisin, Beatrice.
От тебя никакого толку, Арне!
Hiçbir işe yaramıyorsun, Arne!
От тебя никакого толку, сынок!
Kusurlarını affettirecek tek bir meziyetin bile yok, değil mi evlat, hah?
От тебя никакого толку!
Tam bir vakit kaybısın!
Значит, мне от тебя никакого толку.
Öyleyse bana bir faydan yok.
От тебя никакого толку, и не называй меня Педро.
Hiç yardımcı olmuyorsun, bana Pedro demeyi de kes.
Дурочка, от тебя никакого толку!
Aptal, tamamen kullanışsızsın!
- От тебя никакого толку.
Sen işe yaramazsın.
От тебя никакого толку.
Yardımcı olmadığını görebiliyorum.
От тебя никакого толку.
Beş para etmezsin.
От тебя никакого толку.
Sen de hiç yardımcı olmadın.
От тебя никакого толку.
Hiç yardımcı olmuyorsun.
- Так, ладно, от тебя никакого толку. Пока.
- Hiç yardımcı olmuyorsun, görüşürüz.
От тебя нет никакого толку.
Sahtekar!
Толку от неё никакого... но ты держишь её у себя, потому что думаешь, что она тебя любит.
Bir yararı yoktur ancak sizi sevdiğini sandığınız için yanınızda bulundurursunuz.
От тебя нет никакого толку. Ты живешь бесплатно в моем доме со своим зачуханным отродьем.
Patnos burunlu çocuklarınla evimde bedava yaşıyorsunuz.
- Никакого толку от тебя.
- Neye yararsın ki?
От тебя мне не было никакого толку.
Senden şimdiye kadar hiçbir şekilde hizmet görmedim.
От тебя вообще никакого толку.
Her zaman öylesin zaten.
Все, что у тебя было, привело ко мне, а от меня никакого толку.
Elinde ne varsa beni gösterdi benden de bir sonuç çıkmadı.
Толку от тебя никакого.
İşime yaramazsın.
Никакого толку от тебя!
İşe yaramazın tekisin!
Боже, толку от тебя никакого.
İşe yaramazın tekisin.
Ты? От тебя толку никакого.
Sen ne işe yarayacaksın.
Если помнишь, когда мы впервые встретились, от тебя не было никакого толку. Просто потрёпанный белый бродяга, от которого пахло денатуратом.
Mavi ispirto kokan pejmürde, beyaz bir avareydin.
Толку от тебя никакого, гнусная вошь!
Hiçbir işe yaramazsın seni pis sürüngen!
От мертвого тебя никакого толку.
Çık buradan! Ölmenin kimseye yararı yok.