English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / От тебя

От тебя translate Turkish

15,067 parallel translation
Только я скажу, что это от меня, а не от тебя, ладно?
Benim bulduğumu söyleyeceğim ama, senden bahsetmeyeceğim. Tamam mı?
От тебя перегаром несёт.
İçki fabrikası gibi kokuyorsun.
Ох и несёт же от тебя.
Lağım gibi kokuyorsun, kardeşim.
В основном про твоё детство... бланк, которым твоя мать от тебя отказалась.
Çocukluğunla ilgili şeyler genelde... Annenin seni evlatlık verdiğini gösteren bazı formlar.
Но не от тебя.
Ama senden duymadım.
Видимо, мне нужно просто от тебя избавиться.
- Belki de senden kurtulmalıyım.
М : И что-то мне подсказывает, от тебя.
Neden böyle olabileceği hakkında fikrin var mı?
А ты... Да от тебя даже ноги не дрожат.
Uğraşmaya bile değmezsin sen.
Всё зависит от тебя.
Bütün her şey sana bağlı.
Я всегда хотел услышать от тебя эти слова.
Hep bunu söylemeni dilemiştim.
Ведь я кое-что от тебя утаил.
Çünkü senden sakladığım bir şey vardı.
Ник, от тебя мертвечиной несет.
Nick, leş gibi kokuyorsun.
Всю дорогу сюда все, что я слышу от тебя :
Buralara gelene kadar senden tek duyduğum şunlardı :
Я от тебя ухожу.
" Seni terk ediyorum.
Начну волноваться, когда услышу от тебя комплимент.
Birbirimize ne zaman övgüler düzmeye başlayacağız merak ediyorum.
Так нельзя ли увидеть от тебя хоть какой-то поддержки?
Sana da harekete geçip bana destek çıkman gerekiyormuş gibi gelmiyor mu?
Я ничего не скрывал от тебя.
Senden hiçbir şey saklamadım.
О! Воняет от тебя тоже круто, но 10-12 приёмов душа всё исправят.
O kadar güzel kokmuyorsun ama 10, 12 kere falan duş alsan geçer.
"Я отправлю кучу смсок и писем, как будто они от тебя!"
'Telefonundan birçok mesaj ve mail göndereceğim ve insanlar senden geliyor sanacak.'dedi.
Ты хочешь, чтобы я ушел в бар, и отстал от тебя.
Yalnızca bara gidip seni yalnız bırakmamı istiyorsun.
Девчонки будят в тебе чувства к ним, внушают тебе, что они самые лучшие на всём белом свете. А потом уходят от тебя к другому, а ты остаёшься в слезах и с обкаканным сердцем.
Kızlar onları düşünmeni ister, dünyadaki en iyi şeyler olduklarını düşünmeni isterler, ve sonra giderler, sonraki hedeflerine geçerler, ve sen yapayalnız kalırsın, ağlayarak, kalbin bokla kaplanmış bir halde.
Аша, никто не ждет от тебя того же.
Asha, kimse onun kadar iyi olmanı beklemiyor.
Дела... От тебя я такого не ожидала.
Anlamanı beklemiyordum zaten.
В отличие от тебя, Джулиан, который заботится только о своем удовольствии.
Senin haricinde. Sen sadece Julian'ı memnun etmeyi istiyorsun.
Мне ничего от тебя не надо.
Senden hiçbir şey istemiyorum.
Разумеется, я от тебя устал. Искал новых приключений.
Bir süre sonra senden sıkıldım tabii ki.
Я думаю, что твоё поведение отражает глубокий страх того, что если ты полюбишь, она уйдёт от тебя.
Bence bu davranışın içinde bi yerlerdeki sevdiğin tarafından terk edilme korkunu gösteriyor.
Я думаю, тебе стоит из окна выброситься, что избавит меня от надобности убить тебя.
Bence beni, seni öldürme zahmetinden kurtarmak için camdan atla hemen.
А вот эта... подстрелила Люсиль в попытке убить меня, поэтому я избавил тебя от лишнего рта.
Bir başkası, işte burada - - az önce beni öldürmeye çalışırken Lucille'i vurdu, ben de doyurman gereken bir boğaz eksilttim.
Я избавлю тебя от твоего оружейника, Рик... и от того, что ты оставил мне у ворот.
Seni mermi yapan adamdan kurtarıyorum Rick - - Ve kapıdaki bana getirdiklerini de.
Превратиться в одного из НИХ. Сейчас я ничем от тебя не отличаюсь!
- Onlardan birine dönüşmek.
Я бы забросила тебя на плечо и понесла сама, но от запаха твоей задницы потом с полгода не избавишься.
- Evet. Seni omzuma atar ve kendim taşırdım ama büyük ihtimalle altı ay falan poponla iç içe yaşarım.
Значит, ПЭгги и остальные беременны не от тебя.
Demek Peggy ve diğerleri senden hamile kalmadı.
Всё от укуса. Поэтому на тебя охотятся.
Hepsi de bir ısırıkla.
Спрятала тебя от всех нас.
Seni hepimizden uzaklara sakladı.
- Руки. - У тебя пот от жара, но ты даже не горячий.
Ateşten terlemiş gibisin ama ateşin bile yok.
Я позвал тебя, чтобы сказать, что ты не сможешь бегать от одного мета к другому.
Sürekli metaların peşinde koşamayacağını söylemek için çağırdım.
Послушай, ты в прямом смысле слова убежала от психопата, похитившего тебя, все в порядке, так что я думаю это вполне нормальная для тебя психическая реакция.
Seni kaçıran bir psikopatın elinden yeni kaçtın böyle sert tepkiler vermen normal bence.
Не удивляйся, если я время от времени буду проявляться на Земле-2, чтобы покидаться в тебя вещами.
Arada bir Dünya 2'de size görünürsem sakın şaşırmayın eşyalarını odanda sağa sola atarım.
Дело в том... независимо от того, сколько раз я или кто-то другой убеждали тебя, ты должен сделать это сам.
Mesele şu ki, sana kaç kere söylersem söyleyeyim veya başkaları söylesin fark etmiyor, kendin başarmak zorundasın.
- Ммм, от тебя хлоркой пахнет.
Islak mendil gibi kokuyorsun.
Они ушли от своих парней и тебя подговорили меня бросить.
Hepsi erkek arkadaşlarını terk ettiler ve seni de kandırmışlar!
Будет нечестно в отношении тебя, меня, и их, если я откажусь от своей доли там.
Şirketlerindeki hisselerimden feragat etmek hem benim için hem senin için hem onlar için adil olmaz.
Мёртвые ходят по земле, а у тебя от отелей мурашки?
Yeryüzünde ölüler geziyor ama oteller mi seni ürpertiyor?
- "Предлагаешь мне рискнуть будущим" Крысолова ", всем, что я создал, чтобы бы прикрыть тебя от твоей же некомпетентности?
Pied Piper'ın tüm geleceğini, uğurunda çalıştığım her şeyi seni sırf sikik yetersizliğinden korumam için riske atmamı mı istiyorsun?
Я сбежала от ТЕБЯ однажды.
Kavga edemiyorum artık.
Воздержание от кофеина делает тебя злым.
- Kafeini bırakmak seni kabalaştırdı.
Я не вижу тебя, а ты в 3 метрах от меня.
Seni göremiyorum ve 3 metre önümdesin.
Ну, тебя буквально тошнит от своего отражения?
Kendi yansımanı görmenin seni tam anlamıyla hasta edecek bir şey?
Мы не можем позволить "Усыновленным и найденным" отвлекать тебя от школьной работы.
Tüm bu Fost ve Found işlerinin okuluna engel olmasına izin veremeyiz.
Я могу у тебя оставить другу ключи от машины? Он приедет, чтобы их забрать.
Arkadaşımın araba anahtarlarını bırakabilir miyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]