Отвлекли translate Turkish
105 parallel translation
Меня немного отвлекли.
Geçici olarak geciktim.
Вы отвлекли меня, вот и..
Sadece konsantrasyonumu bozdun, buu...
К сожалению, вы меня отвлекли от занятия бизнесом, типа.
Kusura bakmayın, beni çalışırken rahatsız ettiniz.
Его отвлекли крики. Миссис Голд испугалась.
Bir çığlık duyunca dikkati dağılmış Mrs. Gold telaşlıymış.
Они отвлекли охрану.
Dikkatleri başka tarafa çektiler.
Так что может 42 уровень не получит свою квоту кислорода на сегодня из-за того, что меня отвлекли, но если это сделает вас счастливыми....
Belki dikkatim dağıldığı için 42. kattakiler yeterli oksijen alamazlar ama sizi mutlu edecekse- -
Вы его отвлекли.
Onu oyaladınız.
- Меня отвлекли сэр.
Dikkatimi dağıttı efendim.
Меня отвлекли те протестующие около нашей штаб-квартиры.
Dışardaki protestocular dikkatimi dağıttı.
Ну, меня отвлекли ваши волны отчаяния.
Umutsuzluğunuz dikkatimi dağıttı.
Маму отвлекли.
Annenin dikkati dağıldı.
Собирался сказать тебе о Глоксарах, но нас отвлекли.
Muhtemelen Grox'lar hakkında size brifing vermeliyim ama bu dikkatimizi dağıtır.
Отвлекли внимание от болезни, подчеркнули качество жизни.
Hastalığın vurgusu azaltılmış, kaliteli yaşam vurgulanmış.
- Спасибо, что отвлекли.
Dikkatimi başka bir konuya çektiğin için teşekkürler.
Ник, пока нас не отвлекли, я хочу сказать...
Yolumuzdan çıkmadan evvel bir şey var.
Вы меня отвлекли.
İlgimi çektiniz.
Тебя отвлекли - твоя проблема.
Dikkatin dağınıktı, problemin vardı.
Вы - ответвления Изначальной энергии. Вы здесь в этих великолепных телах, но ваши тела отвлекли вас от того, кто вы на самом деле.
Siz bir enerji kaynağının uzantısısınız ve burada bu harika bedenlerinizle bulunuyorsunuz, Ama bedenleriniz sizi çoğunlukla gerçekte ne olduğunuzdan uzak tutar.
- Нет, нет, меня отвлекли. Она мм...
- Hayır, hayır, dikkatim dağılmıştı.
Они отвлекли меня. Снаружи, на ступенях.
Beni dışarıda, basamaklarda alıkoydular.
Его отвлекли.
Kandırılmış.
Что он могут взять и остановиться... Из-за всяких мыслей, которые их отвлекли.
Bi şey dikkatlerini dağıttı diye durabilirler.
К сожалению, эти рассуждения отвлекли вас от игры.
Ama ne yazık ki bu kararlılığın, dikkatini oyundan aldı.
Должно быть, меня отвлекли койот и кукушка.
Sanırım Roadrunner ve çakal tarafından sersemlemiştim.
Меня отвлекли.
Dikkatim dağıldı.
Нет, ее тщеславие лежит в другом направлении, и вы ловко отвлекли меня от этой дискуссии.
Hayır, onun kibri başka bir konuda ve siz çok zekice bir şekilde beni asıl konudan uzaklaştırdınız.
Кое-чем отвлекли.
Başka bir şey ilgimi çekti.
- Ее слегка отвлекли...
- Biraz dikkati dağınıktı ama...
- Тебя отвлекли?
- Dikkatin mi dağınıktı?
- Но меня отвлекли... - Я знаю.
Hayır, biliyorum dikkatim dağıldı.
Ее отвлекли и она сделала ошибку.
Dikkati dağıldı ve bir hata yaptı.
В общем, извини, но меня... Меня немного отвлекли, поэтому я не прислушивался к шуткам.
Her neyse, üzgünüm ama dikkatim dağıldı, şakalara odaklanamadım.
Прошу прощения, что отвлекли вас.
- Böldüğümüz için özür dilerim.
Потом меня отвлекли.
Sonrasında dikkatim dağıldı.
Я так понимаю, мы отвлекли вас от занятий со студентами.
Görüyorum ki, sizi dersten çıkartmışız.
Я собирался поехать в кино, и меня отвлекли.
Sinemaya gidip, kafamı dağıtacaktım.
— типенди €. Ќо каким-то образом вс € эта предвыборна € кампани €, и прихорашивание и интриги отвлекли мен €.
burs ama hernasılsa tüm bu kampanya kendini beğenmeler, eğlenceler engellemişti.
Жаль моего мужа отвлекли неотложные дела.
Acil işlerinden ötürü kocam bu şerefe nail olamıyor.
Спасибо, что отвлекли меня.
Oyaladığın için teşekkürler.
Меня... отвлекли.
Biraz aklım karıştı da.
И тебя.... отвлекли.
Çok da dağıldın.
Почему вы отвлекли наших агентов от поисков последнего фолио Шекспира?
Neden ajanlarımızı Shakespeare'in kayıp kitabını arama görevinden geri çektiniz.
Они отвлекли внимание.
Yanıltmacaymış.
Я пронесу её через двор, только нужно, чтобы вы отвлекли родителей.
Onu arka kapıdan sokabilirim. Ailesinin dikkatini dağıtmanızı isteyeceğim.
Салазар хочет, что бы мы отвлекли УБН, пока груз подходит.
Salazar, sevkiyat sırasında DEA'i meşgul etmemizi istiyor.
- Простите, если мы вас отвлекли... - Я тоже физицист.
- Eğer bunu yapmaya devam eder...
Может, эскорт отвлекли.
Belki bizden birini takip ediyorlar.
Я хочу, чтобы меня отвлекли.
- Ben birden yakalanmak istiyorum.
- Нас отвлекли.
Görevimizden saptırıldık.
Меня отвлекли.
Dikkatim dağılmıştı.
Меня отвлекли.
Aklım başımda değildi.