Отдыхаете translate Turkish
63 parallel translation
Почему вы не отдыхаете с другими девушками?
Neden yukarıda diğer kızlarla birlikte dinlenmiyorsun?
Я надеялась, вы пригласите меня выпить где-нибудь или вы не отдыхаете, когда заняты делом?
Sen beni bir yerlere götürürsün diye umuyordum yoksa iş üstündeyken hiç dinlenmez misin?
Сегодня вы отдыхаете. Завтра вы начнете.
Bugün dinlenecek, yarın işe başlayacaksınız.
А вы здесь отдыхаете или...?
Tatil için mi buradasınız, yoksa...
'орошо отдыхаете?
Nasılsınız, eğleniyor musunuz?
- Вы хорошо отдыхаете? Да.
- Eğleniyor musun?
Вы отдыхаете и расслабляетесь, пока бодрствуете.
Uyanıkken dinlenip rahatlıyorsunuz.
Значит, отдыхаете. Туристов у нас много.
Burada pekçok insan yalnızca etrafa bakıyor.
Как отдыхаете? Детка, мы потом с тобой сфоткаемся?
Bebek, senle sonra fotoğraf çekeriz.
Вы же отдыхаете?
Hep tatildesiniz.
Представьте в этой части музыки, что вы - струна, что вы на лугу, на чудесном ланшафте, в идиллическом месте, где вы отдыхаете под тенью дерева, закрыв глаза в сладком сне.
Müziğin dizelerini bir geçit... olarak düşünün, siz.. bir ovasınız... güzel bir manzaralı, cennet gibi bir yer... biz bu ağaçların gölgesinde dinleniyoruz... gözlerimiz kapalı ve düşlüyoruz.
Вы видите сон, сон, в котором вы отдыхаете... сон, в котором мы забыли себя.
Sizin rüyanız... bizi rahatlatmak için aradığımız hayal... kendimizi kaybettiğimizde.
- Когда вы отдыхаете, вы - правитель, осматривающий свои владения.
Dinlenirken, malikanenizi izleyen bir kralsınızdır.
Вы когда-нибудь отдыхаете?
Hiç çalışmayı bırakmaz mısın?
Ну, возможно я, хотела... как же Вы отдыхаете от всего этого?
Pekala, belki ben, ama bütün bu şeylerden sonra nasıl kontak kapatıyorsunuz?
Вы отдыхаете от школы, но не от знаний.
Okul tatil oluyor, dersleriniz değil.
Когда вы отдыхаете или смотрите телевизор, я хочу, чтобы вы тренировались посылать мне поцелуй.
Dinlenirken ya da TV izlerken, ne zaman olursa olsun bana öpücük gönderme egzersizi yapmanızı istiyorum.
Я думала вы ребят две недели работаете, две - отдыхаете.
İki haftada bir dönüşümlü aldığınızı sanıyordum.
Пока вы отдыхаете - мы прибираемся.
Siz burada yokken, biz etrafı temizleyeceğiz.
Наверное вы вместе отдыхаете в Египте?
Sizinle Mısır'da çok eğleniyor olmalı.
Генерал, а что вы там едите, когда отдыхаете от войны?
General, savaşlar yokken neler yerdin?
- Отдыхаете?
- Teşekkürler. Sakın kendinizi bırakmayın.
Вы же отдыхаете в новый год?
Yılbaşında tatil var zaten.
В то время, когда вы отдыхаете у себя дома, так?
Eve dönebildikçe sorun yok değil mi?
Как можно отдыхать, когда отдыхаете вы?
Başkan gibi nasıl dinlenebilirim?
Отдыхаете? Ну да.
Menopoz belirtisidir.
Когда вы работаете и когда вы отдыхаете. Даже во сне вам от неё не убежать.
Çalışırken, dinlenirken ; hatta uykunuzda bile rahat vermez.
Что это вы делаете, ребята, отдыхаете?
Siz ne yapıyorsunuz böyle, dinleniyor musunuz?
Аджумма... вы отдыхаете.
Teyze... Uyuduğunu sanıyordum.
Монтгомери, вы отдыхаете здесь вместе с коммунистами только потому, что Вы - американец.
Sadece Amerikalı olduğun için rahat edesin diye siyasi mahkumların yanına yerleştirildin.
А я единственный, кому приходится ходить вдвоё больше : мне камеры нужно переставлять, пока вы отдыхаете, пьёте водичку.
Siz dinlenirken iki koca kamerayı taşıyan benim.
Вы не отдыхаете?
Kendine fazla izin vermiyorsun.
Вы отдыхаете вместе на толерантных круизах?
Tatil için beraber yargılamayan gemi seferlerine katılıyor musunuz?
Можете свободно ей пользоваться, когда отдыхаете, а не работаете.
Arkada "patio" var, dinlenirken ya da çalışmazken ne zaman isterseniz kullanabilirsiniz.
Вы отдыхаете?
Rahatlar mısın?
Отдыхаете от детей, значит?
Çocuklardan ayrı bir gece?
Отдыхаете?
Dinleniyor musunuz?
Вы когда-нибудь отдыхаете?
Dinlenebiliyor musun hiç?
Вы тут отдыхаете или что-то другое?
Buraya tatil için filan mı geldiniz?
Отдыхаете, едите свининку.
Az laf, çok domuz.
Я думал по вечерам вы отдыхаете.
Öğleden sonrayı uyuyarak geçirdiğinizi sanıyordum.
Это вы тут так отдыхаете?
- Bu rahatlama şeyi mi?
Вы когда-нибудь отдыхаете?
İnsana rahat vermez misiniz?
О мой Бог, Ребят вы когда-нибудь отдыхаете?
Tanrım çocuklar biraz sakin olur musunuz?
- Очень впечатляет. - Да А когда же вы отдыхаете?
- Kullanmıyoruz ama...
Ну, последнее, чего бы всем хотелось, это проснуться в будущем без денег на счету, поэтому мы управляем вашим имуществом для вас, пока вы отдыхаете.
Kimse gelecekte uyanıp beş kuruş parası olmadığını görmek istemez. Bu yüzden siz dinlenirken biz de mal varlığınızı yönetiyoruz.
И на седьмой день, вы отдыхаете.
7. günde ise istirahat edermişsin.
Вы вообще не отдыхаете?
Hiç vazgeçmez misin?
Отдыхаете здесь?
- Sizse onları mahvettiniz, hergeleler!
И ребенку тоже. Видите? Сердце ребенка в порядке, потому что вы отдыхаете.
Başka bir doktora hasta kaptırmak umurumda değil, ama birisi boş ümitler vererek bir hastayı çalarsa... bu alçaklıktır.
И вот так вы отдыхаете?
Uyan bakalım!