English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отношение к делу

Отношение к делу translate Turkish

230 parallel translation
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Bak askim, bu deli saçmasi isi çözeceksem... olaya öyle ya da böyle karismis herkesle baglantimi korumaliyim.
Мне нравится ваше серьезное отношение к делу.
İlgilenmem gereken şeyler var.
Ну и какие-то места, которые имеют непосредственное отношение к делу.
Bir de dava ile ilgili tarihi yerleri gezdim.
- наверное, не стоит здесь тревожить. Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу. - Для этого суда не существует таких ограничений.
Bu mahkemede açıklanmaması veya yükselmemesi gereken hiç bir konu yok.
У них теперь совсем иное отношение к делу. Я слышал, что они приторговывают икрой в последнее время.
O kadar iyi niyetli oldular ki havyar bile göndermek istiyorlar.
И она не говорила ничего, что может иметь отношение к делу?
Bu davada yardımcı olabilecek herhangi birşey söylediğini hatırlıyor musunuz?
Минутку, оно имело прямое отношение к делу, которое мы расследовали.
– Durun biraz, ama bu doğrudan soruşturmayla ilgiliydi.
Она имеет отношение к делу? Она подозреваемая?
- Şüpheli mi?
Вскоре номеров, имеющих отношение к делу, стало недостаточно.
Belli bir süre sonra konu ile ilgili sayılar yeterli gelmedi.
Мадам архонт, какое отношение к делу имеет военный опыт мистера О'Брайена?
Madam yargıç, Bay O'Brien'ın savaş tecrübelerinin konuyla ne alakası var?
Какое это имеет отношение к делу?
Bunların konumuzla ilgisi nedir?
Но какое это имеет отношение к делу?
Bunun konumuzla ne ilgisi var ki?
Какое это имеет отношение к делу?
Bunun konuyla ne ilgisi var?
Ее образ жизни имеет отношение к делу.
- İtiraz ediyorum!
- Что у вас за отношение к делу?
- Ne bu tavır?
- Джон, это имеет отношение к делу?
- John, alakası yok mu?
А какое это имеет отношение к делу?
Bununla neye ulaşmak istiyorsunuz?
Твое отношение к делу только накаляет обстановку.
Bu tavrın yüzünden stresli bir iş ortamı yaratıyorsun.
Могу я поинтересоваться какое это имеет отношение к делу?
Bunun konuyla ilgisini sorabilir miyim?
Какое это имеет отношение к делу?
Bizim davayla ne alakası var bunun?
Какое это имеет отношение к делу?
Lanet olsun bunun konuyla ne ilgisi var?
Если бы вы согласились раскрыть мне детали фокуса наедине я смог бы определить их отношение к делу.
Ayrıntıları ikimiz yalnızken açıklarsanız davayla ilgili olup olmadığına dair bir hükme varabilirim.
Знаю, он талантлив, но его отношение к делу, по-моему, уже хуже некуда.
Yetenekli olduğunu biliyorum, ama davranışları, benim görüşüm, kabul edilemez ölçüde alçakça.
имеющими отношение к делу.
Söylediklerine göre NPA çalışanlarını FBI ile gözetliyormuşsun.
Всё что я знаю, это то, что у тебя отличное отношение к делу.
Benim tek bildiğim, harika bir duruşun var.
Интересно. Но какое это имеет отношение к делу?
Çok ilginç ama bunun davayla ne ilgisi var?
имеет ли отношение к делу велосипед.
Şuradaki bisiklet onun olabilir.
Даже близко не имеет отношение к делу.
- Hey. - Aradığımızla alakası bile yok.
Пока мы не знаем, что не так, мы не знаем, что имеет отношение к делу.
Sorunun ne olduğunu bulmadan, neyin alakasız olduğunu bilemeyiz.
Ему не нравится твоё отношение к делу.
Tavrın hoşuna gitmemiş.
Какое отношение к этому делу имеет Эдди Марс?
Eddie Mars'ın davayla işi ne?
¬ се люди, имеющие отношение к этому делу, присутствуют здесь в соответствии с законодательством.
Davaya konu olan herkes yasaya göre katılım gösterecektir.
¬ се люди, имеющие отношение к этому делу, присутствуют здесь в соответствии с законодательством.
Dava konusu olan veya davalı olan herkes yasaya göre hareket edecektir.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Bu davanın çok benzeri davalarla ilgili emsal temsil edebilecek bilgiler topladım. Bu ülkenin kanunları ile uluslar arası kanunlar....... birbirleriyle çakışıyorlar.
Какое отношение это имеет к делу?
- Bunun konuyla ilgisi nedir? - Maaşınız.
И это имеет прямое отношение к делу.
Tam aradığın şey. İnan bana.
И, Ваша честь, я никак не могу понять, какое отношение он имеет к этому делу.
Sayın Yargıç, bu tanığın dava ile ilgisini anlamış değilim.
Пожалуйста, зайдите ко мне в номер, где я собираю всех, имеющих отношение к этому делу.
Lütfen odama geliniz, zira bu davayla ilgisi olduğunu düşündüğüm herkesi çağırdım.
Вы тоже имеете отношение к этому делу?
Siz de mi işin içindesiniz?
Послушайте, Пуаро. Вы говорили, что фосфор имеет какое-то отношение к этому делу.
Poirot, hani fosforun bu işle bir ilgisi olduğunu söylemiştin ya...
Хотя знаешь, я должен изменить свое отношение к этому делу.
Aslında bu konuda fikrimi değiştirmeye karar verdim.
Это имеет отношение к нашему делу?
Şu andaki konuyla bir ilgisi var mı?
Какое отношение имеет количество парней, с которыми я сплю, к этому делу?
Takıldığım erkeklerin sayısının ne önemi var?
То есть, он может иметь отношение к моему делу.
Ki o benim davamın bir parçası olabilir.
Прекрасное отношение к делу.
- Ne?
И потом, он не имеет отношение к нашему делу.
Herneyse, o bir serseri başıydı.
Какое отношение это имеет к нам или к этому делу?
Bunun bu davaya ve bize ne faydası var?
И какое отношение имеет к этому делу?
Bu olayla bir bağlantısı var mı?
Да нет, это замечательно, но только какое, так сказать, отношение имеет всё это к нашему делу?
Harika bir hikaye. Peki bunun, bu dava ile ne ilgisi var?
- Ну и что? Какое отношение это имеет вот к этому, к нашему делу?
Bunun davaya ne faydası var?
Это имеет какое-то отношение к громкому делу с судом присяжных,
Üzerinde çalıştığı büyük jüri araştırması

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]