English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отношении

Отношении translate Turkish

1,240 parallel translation
Каждый участвует в отношении написания текста, также как Джеймс участвует в барабанной партии и...
Sözlere herkes Terapi toplantısı 5 Mayıs 2001 katkıda bulunuyor. James de bateri partisyonlarına ve...
ХЭТФИЛД : В общих чертах, чем меньше времени мы будем сидеть здесь, тем более продуктивными мы будем, в некотором отношении, понимаете?
Genel düşünce ise, burada ne kadar az kalırsak, o kadar verimli olacağımız.
Одно ясно точно. У нее плохой вкус в отношении мужчин.
İçkini iç ve ona git.
Одна вещь которая мне не нравится в Америке это то, что у нас плохая политика в отношении наркотиков.
" Buyur, Shaq. Git hadi kendine havalı bi'araba al.
Никаких "может" в отношении подготовки.
- Belkisi filan yok, çalışacaksın.
Моя предвзятость в отношении Кристин, затмится ли она тем фактом, что она пыталась меня убить.
Christine hakkında objektif hükümlerde bulunmuyor olsaydım fikrim... olumsuz olurdu, beni öldürmeye çalıştığını düşünürseniz.
Возможно, вы не можете, так свободно выражать своё мнение по случаю с моим мужем как вы выражали его в отношении меня.
Belki de kocamın durumunda... benimkinde olduğu gibi serbestçe fikir yürütme... özgürlüğünü hissetmiyorsunuz.
Мисс МакКриди, ваше решение в отношении залога?
Bu davadaki kefaletle tahliye konusundaki isteğiniz nedir, Bayan Mcready?
Да, они не все понимают в отношении моих способностей.
Evet, yeteneklerimi gerçekten anlayamıyorlar.
Что ваша культура может нам дать в этом отношении?
Bu bakışta kültürünüz ne sağlayabilir?
Видишь ли, Америка строга в отношении тех, кто в нее попадает... потому что у нас есть вещи, которые люди хотят украсть.
Görüyorsun, Amerika burada yaşama konusunda oldukça katıdır. çünkü bizde insanların çalmak isteyeceği şeyler var..
Я только хотел добавить, что разделяю чувства моего коллеги в отношении... этой администрации, которая обманула ожидания общества столь скверным образом.
Ve şunu da eklemek isterim ki, meslektaşlarım kadar ben de bu yönetimin, bu topluluğu sefilleştirdiği kanısındayım.
Но не дай Бог я услышу, что вы обсуждаете... какие-либо карательные меры в отношении моих людей.
Ama kulağıma adamlarıma karşı herhangi bir cezai işlem yaptığınız gelmesin.
( именной суффикс "- бон" употребляется в отношении детей, обычно мальчиков ) Я не очень люблю такого рода мероприятия.
Burada neden bir erkek şemsiyesi var?
В отношении домашней птицы, американцы в настоящее время поглотите так много цыпленка в единственный день поскольку они сделали во всем году в 1930.
Kümes hayvanlarını düşününce, Amerikalılar, 1930'larda tüm yıl boyunca yediği tavuğu günümüzde bir günde yiyor.
( который является испанским для убийцы ), и запутанное, искалеченный, в психологическом отношении замученный, и физически истощенный бык.
( matador İspanyolca katil demek ) kafası karışmış, sakatlanmış, psikolojik açıdan işkence görmüş ve güçten düşürülmüş bir boğa arasında pek bir rekabet yok.
... возмущены насилием со стороны полиции в отношении пациентов клиники. -... Атмосфера продолжает накаляться.
Vatandaşlar tutukluların yakalanması için eşi görülmedik bir güç kullanan polise kızgın...
Мистер Коллинз человек, который внушит чувство безысходности в отношении всех мужчин.
Bay Collins yüzünden insan bütün erkeklerden soğuyor.
Вы можете быть спокойны в отношении нашей компании.
Firma söz konusu olduğunda, merak edilecek bir şey yok.
Она смеялась над всем : от макияжа Иди до ее вкуса в отношении мужчин.
Edie'nin makyajından, erkek zevkine kadar her şeyi ile dalga geçerdi.
Так что все дело в честном отношении к тем, кто решил не иметь детей.
Bu yüzden hayır. Bu, çocuk yapmamayı seçenlere karşı adil davranma meselesi. Tamam mı?
Я... Я в том отношении...
Yani...
К несчастью, по прежнему существует немало неопределённости и предубеждений в отношении ВИЧ.
Ne yazık ki, HIV konusunda hala yanlış bilinen ve kuşku duyulan çok fazla şey var.
Африка очень строга в отношении таких вещей, а у них не со всем так строго.
Afrika böyle şeylerde çok titiz, ve başka hiçbir şeyde titiz değiller.
У него ужасный вкус в отношении девушек.
Kızlar konusunda kötü bir zevke sahip.
Преступление прибегать к насилию и силе в отношении невиновного человека.
Masum birine kaba kuvvet uygulayıp, ona karşı güç kullanmak suçtur.
Ролкс издал приказ, позволяющий немцам принимать дисциплинарные меры в отношении своих военнослужащих.
Sizin general Foulkes kendi askerimizi terbiye etmemize müsaade ediyor
Дело даже не в еде, а в твоем отношении.
- Sorun yemek değil! Tavrın! Tamam.
Вот и хорошо! Зато в отношении тебя подтвердились все мои догадки.
- Böylece kanıtlandı.
Сохраняй чувство юмора, особенно в отношении себя самого.
Mizah duygunu koru, özellikle de kendinle ilgili.
Вы, с таким приличным резюме и громкими словами о серьезном отношении к работе и я подумала, почему бы и нет.
Senin o etkileyici özgeçmişini okuyup sözde iş ahlakını duyunca farklı olacağını düşündüm.
Ну уж, Мэрилин... Мы прекрасно ладим в рабочем отношении. Такими наши отношения и останутся, рабочими.
Marilyn, biz... eminim birlikte çok harika ve profesyonelce çalışacağız ve öyle de devam edecek, profesyonelce.
- Да. В эмоциональном отношении она абсолютно психованная.
- Evet, duygusal açıdan tamamıyla ümitsiz bir vaka.
Условия труда никудышние. То же относится и к политике в отношении персонала.
Bizim çalışma koşullarımız en az politika kadar kötü.
Послушай, в отношении сочинения...
Dinle, şu... şu öykün hakkında...
Я призываю коменданта принять во внимание замеченные недавние изменения... в отношении к борьбе солдата Василия Зайцева.
Komutanın dikkatini, farkedilen yeni değişikliklere çekiyorum... Asker Vassili Zaitsev'de savaşa karşı davranış değişiklikleri belirmiştir.
Они относились ко мне намного лучше, Чем я поступал в отношении них.
Bana karşı, benim onlara olduğumdan çok daha iyiydiler.
Те чувства, что я испытывал в отношении отца, я испытывал в отношении себя.
Babama karşı hissettiklerim aslında kendimle ilgili hissettiklerimmiş.
И мне пришлось простить себя за то чувство, которое у меня было, за ненависть, которую я испытывал в отношении отца.
Babamı affetmekle aslında kendimi affettiğimi biliyorum.
[Боб] Я уверен, что Вы осведомлены в том, что у нас достаточно предложений... от других крупных издателей в отношении книги Нила.
Neale'in kitabıyla çok sayıda büyük yayınevinin ilgilendiğini bildiğinize eminim.
Ошибки, которые мы допускаем в отношении природы, могут иметь гораздо большие последствия сейчас, когда наши технологии подчас превосходят размах человека.
Doğa ile olan ilişkilerimizde hatalar yapmak artık daha büyük sonuçlar doğurabilir. Çünkü teknolojilerimiz çoğunlukla, insanoğlunun hesaplarından daha büyüktür.
Симметрия обращения времени значит, что набор законов, которые являются симметричными в отношении обращения времени, имеют следующую особенность.
Bu özelliklik, bir kanun setinin zamanın tersinde de simetrik nitelikler taşıdığı anlamına gelir... Bu nitelikler şunlardır :
Теперь мы в ответе за его лечение, как в отношении любого другого...
Şimdi onu diğer herkes gibi tedavi etme sorumluluğumuz...
Вы выше только в одном отношении.
Sizler tek açıdan üstünsünüz.
В каком отношении?
Nedir o?
... я проверил историю дома. никаких привидений, никаких жестоких убийств, ничего необычного нет и в отношении четы Телеска.
Evin tarihini araştırdım, perili değil, şiddetli suçlar yok Telasca'ların kendilerinde de bir gariplik yoktu.
- В отношении Марло Стэнфилда?
- Marlo Stanfield'ın mı?
То есть, одно дело если профсоюз открыто выступит против Ройса... и совсем другое то, как будут настроены офицеры, не находящиеся при исполнении... в отношении телефоных обзвонов... или на избирательных участках.
Demek istiyorum ki... polis sendikasını Royce için harekete geçirmek olabilir ama.. izin gününde olan tüm polisleri.. belediye baskaninin özel işleri ve seçim alanlari için seferber etmek ayrı birşey.
Имеется в виду, если у вас заниженные ожидания в отношении ряда учеников, то вы ожидаете от них более низкой успеваемости.
- Bu demek oluyor ki bazı öğrenciler için akademik olarak beklenen performansı indirgemiş oluyorsun.
В отношении создания мира, в который можно сбежать, знаете, имею ввиду, эскапистское телевидение..
- Hayır. - Bence tanıyorum.
Он был очень привередлив в отношении ухода за ними, так что я мыл их только что не зубной щеткой.
Onun için arabaları her gün, diş fırçasıyla yıkardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]