Отрывок translate Turkish
246 parallel translation
Итак, Вы нашли интересным лишь небольшой отрывок моего сценария?
Yazdıklarımda dikkatine değer bulduğun bir yer var sanırım?
Но я прочитаю отрывок из книги Чисел Глава 35, стих 16
Metnimi "Numbers" ın 35. bölümünün 16. ayetinden aldım.
Я предлагаю вниманию суда и капитана Кирка отрывок записи с компьютера судна "Энтерпрайз".
Ben mahkeme heyetinin ve Kaptan Kirk'ün dikkatlerine Enterprise bilgisayarından aldığımız görüntüyü sunuyorum.
Еще один отрывок, капитан, который должен вас особенно заинтересовать.
Burada ilgini çekebilecek başka bir bölüm daha var.
- Прочитай ему отрывок.
- Onlara bir kupür oku, Haberler.
Каждый вечер я читал отрывок.
Her gece sana bir bölüm okurum.
Я вам прочту, я вам прочту... маленький отрывок из Виктора Гюго.
Size şimdi anlatacağım Victor Hugo'dan küçük bir dörtlük.
Ты стала ужасно сутулиться. Hу что, выучила свой отрывок?
Satırları kalpten okudun mu?
В январе крошечный отрывок из длинной песни может звучать вот так.
Ocak'ta uzun bir şarkının bir parçası şöyle olabilir.
- Это отрывок из легенды о Шанкаре.
- Sankara efsanesinden.
Когда он будет бросать машинку, ты читай отрывок из книжки.
Daktiloyu attığında, kitaptaki işaretli yeri oku.
Если ты прочитаешь этот отрывок, все сразу станет на свои места.
Buradaki şu bölümü okursanız her şey mantıklı gelir.
Послушайте этот отрывок из журнала капитана.
Kaptan'ın günlüğünden bir alıntıyı delil olarak mahkemeye sunmak istiyorum.
Поэтому я и включила этот отрывок.
Böylece kendimi bu parçaya kaptırdım.
Но стоит ли этот отрывок играть перед мэром?
Başkan provaya geldiği zaman ne yapacağız?
Поменяем отрывок - и труба не нужна?
Belki de parçayı değiştirmeliyiz.
Во второй части вы должны будете перевести отрывок из Цицерона о сущности и цене дружбы.
Bölüm B Cicero'nun "Arkadaşlığın doğası ve değeri" eserinden bir pasajı tercüme edeceksiniz.
Я запомнил оттуда один отрывок, он подходит к случаю.
Orada bu duruma uyan şöyle bir bölüm var.
- Я запомнил оттуда один отрывок,..
- Aklımda şu bölüm kalmış.
Я запомнил оттуда один отрывок.
Bu duruma bir pasaj çok iyi uyuyor.
Это отрывок сообщения, которое Анна послала мне за неделю до смерти.
Ölmeden bir hafta önce Anna'nın bana gönderdiği mesajdan bir parça.
Она нашла отрывок из старинной книги псалмов и не может прочесть.
Fordyce'nin vaazlarında anlayamadığı bir bölüm var.
Я буду читать отрывок из "Соков земли".
"Growth of the Soll" dan okuyacağım.
А вот, смотри, это отрывок из "Смеющегося человека".
Bak, bunu görmelisin... Bu bir nevi, "Gülen Adam" daki rolüme benziyor.
Не забудьте, что завтра вам предстоит пересказать отрывок.
Yarına bir... konuşmayi anlatacağınızı unutmayın.
Что за отрывок учишь ты?
Hangi konuşmaya çalışıyorsun?
- Джейкоб Марли? Будет и отрывок из "Рождественской песни"?
Jacob Marley mı? "Christmas Carol" ı da mı yapıyorsunuz?
Правда, можно снять пейзаж и без меня. Я записала текст, прочла отрывок из книги.
Hoş içinde olmadığım görüntüleri de kullanabilirim çünkü tüm hikayeyi okurken sesi kaydetmiştim.
Я бы хотел бы зачитать отрывок из дела Плесси против Фергюсона...
Plessy ve Ferguson arasındaki davadan alıntı yapmak istiyorum.
- Только отрывок с нашим сексом.
Sadece bizi seks yapıyormuş gibi gösterdiler.
Я исполню драматический отрывок.
Dramatik bir oyun.
Баффи Гилмор исполнит драматический отрывок!
Buffy Gilmore, dramatik bir oyun sunuyor.
- Отрывок тоже опубликовали в журнале?
Bu da mı lise dergisindeydi?
Тут есть целый отрывок про тебя...
Senin hakkında da bir paragraf var.
Поэтому я решил вместо Шёнберга сыграть свой любимый отрывок из Шуберта :
Sonuçta Schönberg'den vazgeçip onun yerine en sevdiğim Schubert parçasını çalmaya karar verdim :
Первый отрывок в списке.
Fark etmez. İlk sıradaki olsun.
Хотя, если говорить прямо, то это не музыкальный отрывок.
Ama bu sadece bir konuşma, bir beste değil.
Вот отрывок из отчёта полковника Джека О'Нилла... о первом контакте.
Şimdi, Albay O'Neil'in bu ilk temasla ilgili..... görev raporunu okuyorum
Дамы и господа, мисс Велма Келли представляет вам отрывок об отчаянии.
Bayanlar ve Baylar! Bayan Velma Kelly çaresizlik gösterisi ile karşınızda!
Мистер Майлс, пожалуйста, сыграйте требуемый отрывок.
Bay Miles, lütfen istenen parçayı çalın.
Кто заучивает наизусть отрывок для прослушивания?
- Yetenek denemesi parçasını kim ezberler?
Мистер Майлс, похоже, что вам не понравился требуемый отрывок в том виде, как он написан.
Sanırım istenilen parçayı yazılı şekilde beğenmedin.
Ты солгал в своем заявлении... ты солгал на своем прослушивании, когда ты сыграл требуемый отрывок... и ты солгал мне.
Müracaat formunda yalan söyledin, yetenek denemesinde istenileni çaldığında yalan söyledin ve bana yalan söyledin.
Наш новый отрывок для Большой Южной Классики Би И Ти... был подготовлен двоими из вас...
BET Büyük Güney Klasiği için yeni parçamız kendi iki müzisyenimiz tarafından bestelendi.
Этот отрывок очень сложный... но он и вполовину не такой сложный, какими будут построения.
Bu parça çok karmaşık, fakat bu karmaşıklık formasyonların yarısı kadar bile değil.
А теперь по просьбе Эмили я зачитаю отрывок из Евангелия от Матфея, глава 11-я.
Şimdi, Emily'nin vasiyetine uyarak... Matta Kitabı'nın 1 1. Bap'ını okuyacağım.
Лайла нашла отрывок в Компендиуме Райнехардта.
Lilah Rheinhardt'ın Özetleri kitabını bulmuş.
Отрывок из стихотворения американского поэта Стивена Винсент Бенета.
Bir deri bir kemik kalmış asker?
Постарайтесь, я очень люблю этот отрывок.
Ben bu parçayı çok severim.
и сжёг... без главы... башни Илиона? " Позвольте прочесть отрывок из" Доктора Фауста "... Автор
Size Christopher Marlowe'un Faust'undan bir bölüm okumak isterim.
То, что вы получили, определённо отрывок.
Kasetçi arkadaşınızı daha yaramaz şeyler yapmayı planlıyor olabilir.