Отход translate Turkish
68 parallel translation
Отход.
Çıkartma günü.
У нас осталось 53 секунды на отход. Я в курсе.
Yalnız 53 saniyelik bir kaçış payımız var.
- Трубите отход!
- Toplu geri çekilme borusu çal.
- Трубите отход!
- Toplu geri çekilme borusu.
Милорд, зачем трубить отход?
İsa aşkına, geri çekil borusunu niye çaldınız?
Ваше величество, можно трубить отход?
Majeste, geri çekilmeyi önerebilir miyim?
Какой странный отход от традиций!
İlgi çekici bir sapma.
Отход немедленно, слышите?
Çekiliyoruz! Karargaha geri dönüyoruz!
- Есть отход!
- Serbest konumdayız!
Уверен, он отлично распланировал свой отход.
Kaçış rotasını iyi planladığına eminim.
Я надеюсь, что мой отход не причинит тебе больших неприятностей.
Umarım benim ölümüm seni yersiz hüzünlere gark etmemiştir.
Гейтс и Миллер со мной, мы берем сердце кампуса и обеспечиваем отход.
Gates ve Miller benimle geliyor. Kampüsü ortasından dışarıya doğru tarayacağız.
А не послужил ли причиной этому хотя бы отчасти разброд внутри самой мафии отход от понятий, которые так исправно служили донам мафии раньше?
Ama, en azından kısmen Mafyada eski babaların uyguladığı kurallara uyulmaması da etkili değil mi?
Столько у нас времени на проникновение, поиски лекарства и отход.
İçeri girip, tedaviyi bulmak ve çıkmak için o kadar vaktimiz var.
Отход.
Geçit.
Хорошо, я здесь попытаюсь проникнуть в охранную систему тайника. Чарльз... Обеспечить безопасный отход.
Ben havalandırma sistemine sızmaya çalışacağım, Charles kaçış rotamızın güvenliğini sağla.
Всем подразделениям : отход.
Bütün birimler tamamız.
Отход.
Gidelim! Gidelim!
Военные прикроют их отход к Вратам.
Ve onları geçide götürene kadar askeri destek.
Позиция президента - это отход от истории.
Başkan tarihi unutuyor.
И если возникнет пауза, у тебя есть отличный отход.
Takılırsan, alternatif bir planın var.
- Щит обеспечит нам отход.
Köstebek çıkış stratejisi.
30 секунд на отход.
Kaybolmak için 30 saniyemiz var.
Ты прикрывал отход наемников, которые выполнили работу.
Bu işi yapan müteahhitleri saldırılara karşı korudun.
Может лучше так : "Временный отход от реальности". Вот например.
Gizlenmiş o kadar çok yalanlar var ki...
Обеспечить отход.
- Çekilin yoldan!
ѕозвони кому-нибудь! ѕусть заблокируют им отход!
Çıkışı tutmaları için birilerini gönder!
Здание, что выбрано целью, возможно, легко удержать, поскольку оно несложной конструкции и имеет всего несколько входов, но вместе с тем осложняется отход в конце операции.
Hedef olarak belirlediğimiz bina savunması kolay görünebilir. Çünkü çok basit bir yapısı ve sadece birkaç tane kapısı var. Ama bu, operasyon bitince kaçmamızı zorlaştırır.
Бластер, Хуарес, отход.
Blaster, Juarez, ilerleyin.
Если отвлечь, могу прикрыть отход к лесу.
Dikkatlerini dağıtabilirsek, ormana kadar sizi koruyabilirim.
Сейчас же начать отход.
Onları geri götür.
Труби отход!
Geri çekilin!
1, 2, 3, 4, ладони вверх, удар, отход, выпад, удар!
1, 2, 3, 4 avuç içi kadar, grev, geri, grev uzanmak
Отход!
Geri çekmek
Токсичный отход модернизма... сменившего эпоху Просвещения...
Aydınlanma sonrasının zehirli bir modernizm kalıntısıyım.
Криста забронировала комнаты, достала униформу, и подготовила отход.
Krista odaları tuttu, kıyafetleri ayarladı, New Hampshire kısmını halletti.
"С полотна" Маха обнажённая "начался отход Гойи от религиозной иконографии..." Что ты здесь делаешь?
"'Çıplak Maja'Goya'nın dinsel resimlemeden ayrılmasıyla başladı... "
Но кто-то должен остаться и прикрыть ваш отход.
Ama birisinin burada kalıp kaçışınıza zemin hazırlaması lazım.
Как раз будет время на установку и отход.
bu bize çıkmak için zaman verecek.
- Задержать отход на 15 минут. - Есть.
Hareket saatimizi 15 dakika ileri al.
- На мне повсюду муравьи, сучка! - Кого заботит твой отход после клея?
Uhu yoksunluğu çekmen kimin umurunda?
Прикройте наш отход.
Onları oyalaman yeterli.
Отход! Группа отход прикрывает!
Saklanın ve geri çekilin!
Группа, отход!
Toparlanın.
Да, отход от дел означает сокращение наших доходов.
Anlaşmadan ayrılmaksa aldığımız paraların azalması anlamına geliyor.
Ни парковочных автоматов. Ни камер. Он бы не оставил за собой никаких улик, и грамотный отход ему был бы гарантирован.
Parkmetre yok, kamera yok, geride bir iz bırakmayacak ve kaçışı da güvenli olacaktı.
Мистер Кроули, это всё очень важно, но быть может, стоит подготовить отход.
Bay Crowley bu önemli değil demiyorum ama belki kaçmak için hazırlık yapmalıyız.
Спецотдел.10 сезон, 13 серия. "Наскок - отход."
NCIS 10. Sezon 13.
Не хочешь снять охрану, чтобы прикрыть наш отход?
Korumaları indirip kaçarken bizi korumak ister misin?
Я должна остаться, чтобы прикрыть отход.
Ben burada kalayım.
Не слишком поспешный отход.
Kaçış için pek iyi bir yol değil.