Отчетов translate Turkish
261 parallel translation
К тебе уйдут отличные копии отчетов.
Çok güzel yazılar çıkacak.
Вы хотите сказать, что профсоюз зарабатывает... по 65,000 долларов в год... без всяких отчетов?
Yani siz şimdi diyorsunuz ki bu sendika şubesinde her yıl 65.500 dolar toplanıyor ve mali kayıt tutulmuyor.
Ваша работа, мистер Крабти, будет заключаться в составлении конфиденциальных отчетов которые должны быть отправлены вашему работодателю
İşiniz, hazırladığınız gizli raporları patronuzuza göndermek olacak Bay Crabtree.
Также дело Портера, том No1 отчетов из суда королевской скамьи за 1942 год, страница 153.
Ayrıca kamunun Porter aleyhine açtığı dava. Mahkemenin 1942 yılına ait kayıtlarında bulunuyor. Sayfa 153.
Нужно спросить про Грантби в девятнадцати разных местах и записать девятнадцать идиотских отчетов?
Grantby'i 19 farklı yerde sormalıyım o zaman 19 tane saçma cevap mı bulmalıyım?
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
Ren nehrindeki şatoya yapılan baskına iliş ¸ kin en nesnel rapor General Worden'dan geldi :
Ѕыло подано лишь несколько расплывчатых отчетов о юношах и подростках на местах преступлени €.
Bazı şüpheli raporlara göre daha çok, gençlerin bu olaylarda isimleri var.
Впервые вижу, чтобы окружному прокурору Не давали налоговых отчетов.
İlk kez bir bölge savcısı vergi kayıtlarını alamıyor.
В прессе, в Таймс, Ньюсвик и на NВС, появилось несколько отчетов о том, что вы значительно превысили свои должностные обязанности прокурора. Что вы запугивали и даже подпаивали свидетелей. Подкупали их.
Pek çok saygın basın organında, Time, Newsweek ve NBC'de... çıkan bazı haberlere göre... bir savcı olarak yasal sınırları çiğnediğiniz... tanıkları tehdit ettiğiniz, hatta uyuşturucu verdiğiniz... rüşvet yedirdiğiniz ve yalan söylemeye zorladığınız söyleniyor.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
Sana sadece, gösterdiğin ilerlemeye dair raporların çok iyi olduğunu söylemek istedim.
Мы с нетерпением будем ждать ваших отчетов.
Raporlarınızı sabırsızlıkla bekliyoruz.
В книге отчетов г. Пэрриса записано что Вы были на субботних молитвах за последние 17 месяцев всего 26 раз.
Bay Parris'in tuttuğu kayıtlarda 17 ay boyunca Pazar ayinlerine sadece 26 defa geldiğinizi gördüm.
Для того, чтобы распылить наши силы, атакующие использовали наше оборудование для передачи фальшивых отчетов, чтобы создать впечатление что само правительство организовало атаку на нас.
Güçlerimizi bölmek için sabotörler cihazlarımızı kullanarak hükümet güçlerinin bize karşı operasyon düzenlediği şeklinde sahte bir haber yayınladılar.
Необходимо время на поиск маскирующих полей, ложных грузовых декларацией, компьютерных отчетов.
Sahte yük ve bilgisayar kayıtlarını aramak için zamana ihtiyaçları var.
Если хотите, можем отложить просмотр еженедельных отчетов персонала.
Üç saat sürdü. İstersen haftalık personel raporlarını inceleyebiliriz.
То есть вы говорите, что никто в Федерации не читал моих отчетов?
Federasyon'dan kimse raporlarımı okuyamıyor mu?
Телефоны Уилсона дома и на работе отключены никаких не внесенных в справочную номеров, никакого адреса для пересылки сообщений, никаких полицейских отчетов.
Wilson'un ev ve iş telefonları kesik ne numarası, ne adresi, ne de suç kaydı var.
Заманчивое предложение, но мне всё еще нужно пересмотреть несколько десятков отчетов о ходе работ.
Eh, baştan çıkarıcı ama benim hala incelememi bekleyen bir kaç düzine iş var.
И я не желаю видеть никаких отчетов.
Ve bu konuda rapor yazılmasını istemiyorum.
Нет, я видел его фото в одном из инвестиционных отчетов.
- Hayır ama yıllık raporlarda resmini görmüştüm.
Я подготавливаю несколько отчетов.
Bazı raporları dolduruyorum.
Пока нет отчетов о том, что он был среди преследователей Ангела.
Angel'ı takip edenlerin arasında olduğuna dair bir rapor almadık.
Я надеялся, что он будет среди отчетов о несчастных случаях.
Kayıpların arasında olacağını umuyordum.
Я устала, Чакотэй, устала от отчетов о пострадавших, от постоянного риска моими людьми ради призрачного шанса, что мы вернёмся домой целыми.
Çok yoruldum Chakotay, sırf eve onları götüreceğim diye sürekli olarak adamlarımı riske atıp devamlı kayıp raporları almaktan yoruldum.
Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях.
General, raporlarımın biçiminin hayati öneme sahip olduğunun farkına vardım. Eğer isterseniz, bir gün sizinle harfleri ve kenar boşluklarını tartışabiliriz.
Имени Дэниела тоже нет ни в одном из моих отчетов.
Daniel'ın ismi de raporlarımda geçmiyor.
Ты хочешь поинтересоваться насчет отчетов, пап?
Muhasebe ile ilgili sorun olduğunda, baba. Sadece beni ara beni.
Возможно, также читал 12-летнюю книгу отчетов по этому предмету.
Belki 12 yaşında bir çocuğun konu hakkındaki kitap özetini okumuşsundur.
Генерал, я хотел бы совместно рассматривать некоторые из этих отчетов о похищениях. Возможно я смогу найти какую-то связь.
Kaçırılma olaylarını karşılaştıracağım, bakalım bir bağlantı bulabilecek miyim.
В комнате для отчетов.
Arşiv odasında.
Правда? Очень в ее духе не придти в день сдачи отчетов.
Niye sadece bana güveniyor?
Я полагаю, что вы просканировали статус отчетов...
Durum kayıtlarına baktığınızı tahmin ediyorum...
Нет отчетов в сетях... Нет приказов.
Yayınlanan raporlar.... ya da yetki belgeleri yok.
Для медицинских журналов, ежемесячных отчетов, и презентаций на ежегодных банкетах.
Tıbbi dergiler, aylık vaka raporları. Yıllık kutlama maliyetleri.
Конечно, мне все равно нечего делать, кроме заседаний отдела и бюджетных отчетов... новый председатель правления, знаешь.
Tabii. Ben de bölüm toplantıları, bütçe raporları, yeni genel müdür gibi... -... sorunlar az geldi diyordum.
Соглашение Главной Лиги Бейсбола требует медицинских отчетов по всем типам лечения.
Beysbol Süper Ligi havuz anlaşmasına göre tüm oyuncular gördükleri tedavilerin raporunu vermek zorundalar.
Я дам вам несколько отчетов для сортировки.
Düzenlemeniz için size bir kaç rapor vereceğim.
Сотни отчетов из сети Бэссера, все отправлены в ЦРУ.
- Neden? - Malzeme odasından lastikleri alan oydu.
Еще один оперативник Бэссера. Стефани упоминала его в одном из отчетов.
Gibbs'e de söylediğim gibi, bu yaklaşım tarzı işe yaramaz Ziva.
Я достаточно начитался твоих отчетов SG-1, чтобы знать, что были моменты, когда никто иная..... как Саманта Картер, спасала твою задницу из огня.
SG-1 görev raporlarında paçanızı Samantha Carter'dan başka kimsenin kurtaramadığı zamanlar olduğunu çok okudum.
Обойдёмся без отчётов.
Bugün defterlerle kafamı yorma.
Зачем платить мне за составление отчётов, если вы их просто сжигаете?
Madem onları yakacaksınız neden bana onlar için para ödüyorsunuz?
Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов.
Eğer görev başarıyla tamamlanırsa bir yıllık ücretinizi peşin alacaksınız. Postalanacak raporlar olmadan.
Рассмотрение международных отчётов касающихся паранормальной психологии.
Paranormal psikoloji üzerine uluslararası raporlar araştırması.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, bütün izleyici araştırma raporlarını bana ver.
Итак, мистер Крюгер мы сделаем фотографию для отчётов так что, пожалуйста, встаньте.
Peki, Bay Kruger dosyanız için fotoğraf çekeceğim lütfen ayağa kalkın.
В одном из ваших отчётов говорится о некотором виде контроля разума.
Raporunuzda bir çeşit akıl kontrolünden bahsediyorsunuz.
Ну, Сэр, как вам известно из наших отчётов, Келона одна из трёх ведущих держав на планете 4C3.
Bildiğiniz gibi efendim, Kelowna 4C3'teki üç büyük devletten biri.
Они выслали нам копии всех отчётов с данными профсоюза Балтимора.
Baltimore merkezinin dosyaladığı her şeyi bize yolladılar.
Нет, мы собрали данные по частям из отчётов по избирательным компаниям.
Hayır, bunları kampanya finans raporlarında gördük.
И - ни отчётов, ни денег!
Ne çalınan para var, ne de rapor!