Отчёте translate Turkish
792 parallel translation
В отчёте по наличным..
Ve FBI ya da savcıların bunu anladığını sanmıyorum.
И в этом отчёте по анализу концепции заключено... что американцы хотят, чтобы кто-то выразил их гнев за них.
Bu analiz raporu da, Amerikan halkının içindeki öfkeyi dile getirecek bir kahraman aradığını belirtiyor.
Всё есть в отчёте.
Hepsi raporumda var.
В отчёте будет написано : "Кеннер убил голого человека в бане".
Polis kayıtlarında, "Kenner, hamamda çıplak bir adamı öldürdü" diye yazacak.
Что мы напишем в отчёте?
Polis kayıtlarında ne diyeceğiz?
Сэр, как напишем в отчёте о том, что здесь произошло?
Efendim, ölüm sebebi ne yazalım? Ne oldu diyelim?
Ничего необычного. Всё есть в моем отчёте.
Raporumda hemen hepsi var.
Теперь расскажите мне что-нибудь, чего нет в отчёте.
- Raporda olmayan bir şey söyle. - Efendim?
Я отразил в отчёте, что с момента, как мы занялись... делом Кукольника, она начала вести себя странно.
Takım gelişimi bölümüne de yazdım, Puppet Master davasını aldığımızdan beri biraz garip davranmaya başladı.
Здесь с солдатами, сообщите в Вашем отчёте, что в Буркина-Фасо, с солдатами, это займёт 4 эпизода.
Burada, askerlerle birlikte, raporunda da anlatıldığı gibi Burkina Faso'da, askerlerle birlikte, 4 sahne tuttu.
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Ben de insan niçin biri raporundaki rakamları... kontrol ediyor diye gerilir anlamıyorum.
Если бы не твои отзывы о нас в отчете комиссару Разинину...
Başkan Razinin'e hakkımızda o kadar iyi bir rapor vermeseydin...
Все написано в полицейском отчете.
Cesedin bulunması polis raporunda da yazılı.
Все в моем отчете.
- Hepsi raporda yazıyor.
Хоть убейте. Это было в моем отчете.
Raporum bu kadar.
Можно я запишу в своем отчете, что он просто перенапрягся. - Это мое решение, доктор.
Kayıtlarıma yorgun olarak geçirmeme izin ver.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Sana meydan okurum.
Как я указал в своем отчете.
Size raporumu verdim.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Ama Horizon'un mürettebatı soğuk kanlı katiller değildi.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Normal sosyal gelişime karışmak yok." Ben tavsiye ettim.
И еще одна деталь в отчете.
Saat konusuna kafa yordum biraz.
В отчете говорится об опасной красящей субстанции.
Raporda tehlikeli olan renkli maddelerden bahsediliyor.
В отчете полиции говорится совсем другое.
Bir saniye Sayın Yargıç, polis raporu biraz haddini aşıyor.
Да, в полицейском отчете, который вы видели, есть заключение, что господин Вормсер был ограблен и убит.
Evet, gördüğünüz polis raporu Bay Wormser'in gasp edilip öldürüldüğü sonucuna varmış, Avukat Bey.
В полицейском отчете утверждается, что убийство было совершено господином Жозефом Марлем и его сообщницей Жюли Вормсер.
Rapor, suçun Bay Joseph Marlo ile Schuman'ın kızı Bayan Julie Wormser tarafından işlendiğini iddia ediyor, Marlo'nun suç ortaklığıyla.
В полицейском отчете предлагается следующий вывод :
Polis raporunun teorisi şu :
В отчете коронера говорится, что у него был рак.
Adli tıp kayıtlarına göre kansermiş.
В моем отчете говорится, что наши главные интересы - это энергия и электроника.
Benim raporuma göre Thorn Şirketi'nin asıl faaliyet alanı enerji ve elektroniktir.
Мой обет безбрачия находится в отчете, капитан.
Bekarlık yeminim kayıtlarda, kaptan.
я опишу в своем отчете, как вы все прекрасно справились.
Raporumda durumu ne kadar iyi idare ettiğinizi belirteceğim.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
Son mali raporda vergini daha ödemediğin anlaşılıyor Andy. Şimdi kim yakalandı?
В отчете видно, что кто-то собирает большую партию наших акций.
Devir kağıdı, birisinin büyük miktarlarda hisselerimizi... topladığını gösteriyor.
Я отмечу этот факт в своем отчете...
Bunu raporumda belirteceğim.
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
Polis raporları, senin içkili olduğunu söylüyor.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Mahkemeye raporun özünü açıklar mısınız?
В день убийства президента... В отчете полиции сказано, Что он избил тебя 357 Магнумом.
Başkanın öldürüldüğü gün... polis raporlarına göre... bir 357 Magnum'la sana vurmuş.
Нет, все же верно. Он значился в отчете Уоррена.
Warren Raporunda adı geçiyordu.
Я составила список файлов ЦРУ по Освальу, Что были в отчете Уоррена.
Warren Raporunda da yer alan Oswald hakkındaki CIA dosyalarını istedim.
И, когда я прочла свои показания В отчете Уоррена, Это была подделка.
Warren Raporundaki ifademi okuduğumda... tamamen uydurma olduğunu gördüm.
А здесь, в отчете шерифа,
Bir de şerifin ifadesi var.
- Не хочу стать еще одной цифрой в отчете.
- Şüpheli bir ölüme kurban gitmek istemem.
А в отчете Уоррена оно даже не упоминается.
Warren Raporunda bunun lafı geçmiyor.
А зачем? Чтобы вы могли написать об этом в своем отчете?
Sanırım bildiğim şeyi duymaya hazırsın.
Да, но в отчете об этом писать придется вам.
Evet, ama bunu raporunda belirtmelisin.
То, чему мы только что стали свидетелями, и что прочли в вашем отчете... все это не имеет научного подтверждения и просто невероятно.
Tanık olduklarımız ve raporunuzda okuduklarımızın hiçbir bilimsel dayanağı yok ve hiç de güvenilir değil. Bunun farkındasınız değil mi?
В отчете патологоанатома о результатах вскрытия сказано, что в желудке не было обнаружено остатков пищи.
Patologun otopsi raporuna göre midesi bomboşmuş.
В полицейском отчете сказано, что она ничего не помнит.
Polis raporuna göre, hiçbir şey hatırlamıyormuş.
- Да. Это было в моем отчете.
Raporumda da yazılı.
В отчете говорится о поломке двигателей гиперперехода поскольку взрыв произошел после выхода из гиперпространства.
Olay, gemi üst uzaydan çıkar çıkmaz meydana geldiğinden motorlarda bir arıza olması ihtimali üzerinde duruluyor.
В отчете сказано, что смерть наступила в 11 : 02 : 13.
Klinik kayıtlarına göre bıçaklama olayı 11 : 02 : 13'te olmuş.
Для всех будет лучше, если в моем отчете будет упомянуто о Вашем сотрудничестве.
Ama raporuma işbirliği yaptığınızı yazmayı yeğlerim.