Ошибаться translate Turkish
515 parallel translation
Я могу ошибаться, но не убивая его, мы должны испытать разные варианты.
Bekar hayatıyla işim bitti artık. Bütün o oyunlar, anlamsız seks. Daha fazlasını hakediyorsun.
"Даже великий Эрик способен ошибаться!"
"Demek muhteşem Erik bile hata yapabiliyormuş."
Просто показывает тебе, как парень может ошибаться.
Bir adam bu kadar yanılabilir.
Все может быть. Весь город не может ошибаться.
Büyük bir ihtimalle bütün kent yaniliyor.
Но, знаете, отец, я могу и ошибаться.
Yanılıyor olabilirim, Peder.
Я тоже могу ошибаться, знаете ли.
Ben de yanılabilirdim.
Могу и ошибаться.
Yanılıyor olabilirim.
Я могу ошибаться, но речь идет о деньгах, ваших тоже.
Sadece bir his. Yanılıyor olabilirim. Ancak toparlamak sana ve bana düşüyor.
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Даже не знаю. Я могу ошибаться, но, нас он пока с этим не связывает.
Bilmiyorum.Yanılabilirim ama sanırım bizimle ilişki kuramadı daha.
К несчастью, те из вас.. кто думает, что эти буквы ничего не значат, могут сильно ошибаться
Bu arada, bu harflerin okunamayacağını düşünenleriniz, daha çok yanılamazdı.
Они люди, а люди могут ошибаться.
Onlar da insan. İnsanlar hata yapabilir. Yanılıyor olamazlar mı?
- Свидетель мог ошибаться.
- Tanıklar da hata yapabilir.
Но мы только играем вероятностями и можем ошибаться.
Ama sadece olasılıklar üzerine kumar oynuyoruz. Belki de hatalıyız.
- Могла она ошибаться?
- Hata yapmış olamaz mı?
Если морфий не заставляет меня ошибаться!
Tabii, morfin yargılama yetimi bozmadıysa...
Я могу и ошибаться.
Huh... Belki hepsini yanlış anladım
Мы же могли всё время ошибаться.
Hepimiz ta başından beri bir yanılgı içindeyiz belki.
Ты можешь ошибаться.
Ve annemi. Yanılıyor olabilirsin.
Компьютер не может ошибаться.
Bilgisayar bir hata yapamaz.
Я мог ошибаться.
Hata yapmış olabilirim.
Людям свойственно ошибаться, вот и всё.
Bunun tek nedeni insan hatasıdır.
Можно ошибаться насчёт живописи, музыки,.. ... но не насчёт жратвы : она или вкусная, или нет.
Tablolara, müziğe küfredebilirsin ama yemek pişirmek önemsiz değildir, ya iyidir ya kötüdür.
Послушай, Хоган, каждый человек может раз в жизни ошибаться.
Dinle Hogan, herkesin bir kez aptallık etme hakkı vardır.
Разве я могу ошибаться насчет иероглифов?
Şu göze bak! Bir ideogram hakkında yanılabilir miyim?
Гарвард тоже может ошибаться.
Bazen Harvard da hata yapar.
Хорошо, малыш. Но тебе лучше в этом не ошибаться.
Umarım bu konuda yanılmıyorsundur.
Правосудию случается ошибаться. И когда оно ошибается, то становится самой гнусной, самой отвратительной вещью.
Adalet yanılabilir ve öyle olduğunda, en aşağılık, en iğrenç şey haline gelir.
Ты молод. Ты можешь ошибаться.
Gerçek olduğu için bu filmi çektim.
Я могу ошибаться...
Yanılıyor olabilirim.
Я не могу ошибаться!
Yanılmam imkansız.
Я не могу никогда не ошибаться.
Hiç bi zaman doğrusunu yapamadım.
Но ты продолжаешь ошибаться, а достается из-за этого всем.
Sadece sürekli hata yapıp milletin başını belaya sokuyorsun.
Скажи мне, Майкл, разве миллиард китайцев может ошибаться?
Söylesene Michael, nasıl olur da milyarlarca Çinli yanılmış olabilir?
Товарищ Сталин не даёт нам возможности ошибаться.
Yoldaş Stalin, hatalara tahammül etmez.
Конечно, я могу очень сильно ошибаться.
Tabi ki yanılıyor da olabilirim...
Я могу ошибаться, но ты говорил нужно подчиняться террористам?
Yanılıyorsam düzelt, korsanlar ne diyorsa... onu yapmak gerekir demiyor muydun sen?
Нельзя ошибаться из-за спешки!
Acele etmek bir işe yaramaz!
Маквиз может и ошибаться.
Maques bu konuda yanılmış olabilir.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
Geçmişe bakarsanız, en gelişmiş olan dedektiflerin bile zaman zaman yanıldığını görebilirsiniz.
Конечно, людям свойственно ошибаться.
O insan, sen de ilahisin.
Президент должен иметь право... Ошибаться.
- "Yeni başkanın başaşağı özgürlüğü..."
Я думаю, ты можешь ошибаться.
Galiba bu işi yanlış yapıyoruz.
Я могу ошибаться... Но после 25 лет работы подобного рода,... я бы сказал, что высота — примерно 930 футов [т. е. 283 метра].
Yanılıyor olabilirim, fakat 25 yıllık tecrübemle yaptığım ölçümler, emin olmamakla 930 feet diyebilirim.
Вы тоже можете ошибаться.
Daha önce hiç mi hata yapmadınız?
Как мог так ошибаться... ... В Дредде?
Dredd hakkında nasıl bu kadar yanılabildim?
Если мы поженимся - запомни самое главное. Если ты будешь моей женой всякий раз, когда ты будешь ошибаться - я скажу тебе это.
Eğer evlenseydik - bunu unutma benim karım olurdun sadece.
Конечно, я могу ошибаться.
Ama tabii ki yanılıyor olabilirim de.
Безопасно... вы знаете, иногда показания могут ошибаться!
Güvenli mi? Ölçümler her zaman bize her şeyi söylemez!
Ошибаться.
Başarısızlık.
Они могли ошибаться в подсчётах, они могли терять целые пачки. Они даже могли брать бабки из ящиков.
Parayı eksik sayar, makbuzları kaybederlerdi.