Паранойя translate Turkish
611 parallel translation
Думаю, это паранойя.
Bu bir paranoya.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Bunların dışında başka birşey ima etmek, utanç duyman gereken paranoyak bir güvensizlik anlamına gelir.
С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения.
Ruh hastalıklarını, paranoya ve şizofreniyi öğrendiğimizden beri.
Кататония, шизофрения, пассивная шизоидная паранойя.
Dementia praekoks. Pasif şizoid paranoya.
Он написал книгу "Паранойя или Магия", поверьте мне, это последнее слово в этом вопросе
"Paranoya veya Büyü" diye bir kitap yazmıştı, inanın bana,... Bu konuya noktayı koydu.
Слухи и паранойя распространялись по селам, охватывая самую бессильную часть населения.
Egemenliğin yıkıldığı söylentileri ve korkusu bütün ülkeyi baştanbaşa dolaşıyordu.
А, это обычная паранойя.
Bu normal paranoyaklık.
Погоди минутку. Это - паранойя!
Bir dakika, bu paranoyaklıktan başka bir şey değil.
Здесь полная паранойя.
Burada bir paranoya havası var.
У него паранойя... он преследует незнакомых людей на улице...
Paranoyak olmuş ; kafayı sokaktaki insanlara takmış.
Паранойя тыловиков.
Cephe gerisi paranoyası.
Возможна даже паранойя.
Hatta paranoyaklaşabilir.
Пол, у тебя паранойя.
"Kayıp" Paranoyaklaşma, Paul.
Слушай, у тебя паранойя.
- Sen resmen paranoyaksın.
- Папа, у тебя паранойя.
- Baba, bu bir paranoya.
- Это не паранойя.
- Bu paranoya değil.
Если мы сбросим бомбу без согласования с ними, у них может развиться паранойя, от которой мы же и пострадаем.
Onlara söylemeden atarsak, paranoyaya kapılmalarına sebep oluruz.
Наверно у меня начинается паранойя.
Belki de paranoyakça davranıyorum.
Он принял тебя за шпионку. У него паранойя.
Senin bir endüstri casusu olduğunu sandı.
- А тики, а паранойя? Вам кажется это нормальным? Да, пока он находится здесь.
Tikleri ve paranoyası normal davranış belirtisi mi sence?
Не знаю, похоже, на нее напала паранойя.
Aslında, biraz paranoyaklaştı.
У вашего мужа мания преследования, паранойя и недержание мочи.
Kocanız işkence kompleksi, ileri düzey paranoya ve mesane rahatsızlığından muzdarip.
У нее инфантилизм или паранойя, да что угодно.
Çocuksu, paranoya ya da başka bir şey olabilir.
Это паранойя?
Paranoya mı bu?
Да? Для тебя, паранойя.
Senin için paranoya.
По-моему, у тебя паранойя.
Paranoya üzerinden dürüstlük.
У Марти все еще паранойя
Marty hâlâ paranoyakça davranıyor.
Я всегда подозревал, что у Дуката лёгкая паранойя.
Hep Dukat'ın paranoyak olduğundan şüphelenmiştim.
Небольшая паранойя. Мы были бы такими же, если бы участвовали в гражданской войне 12 лет.
Biraz paranoyaklar. 12 yıl bir iç savaş verseydik biz de olurduk.
Паранойя - - это просто реальность под увеличительным стеклом.
Paranoya.. sadece gerçeğin ikinci bir yüzüdür.
Паранойя заговора.
Bu paranoyakça bir komplo.
Дело не в том, что у кого-то паранойя.
Konumuz paranoyak olup olmadığın değildir, Lenny.
Бред, паранойя.
Saplantılı, paranoyak.
- Нервозность, раздражительность, паранойя.
- Gerginlik, çabuk kızma, paranoya.
- У тебя паранойя!
- Paranoyaklaşıyorsun!
- Это не паранойя!
- Paranoya değil!
У тебя просто паранойя.
- Paranoyakça davranıyorsun.
- У тебя паранойя.
- Paranoyaksın.
Паранойя в чистом виде.
Bu katıksız paranoyadır.
У меня, должно быть, полная паранойя на почве боязни быть пойманной в компрометирующем положении.
Etrafta yakalanarak pozisyonumu düşürme konusunda, tam bir paranoyak olmalıyım.
Паранойя?
Paranoya?
Сделай одолжение, выкини эту сраную наркоту а то у тебя начнется паранойя.
Bana bir iyilik yap ve artık şu çektiğin kubarı kaldırıp çöpe at.
Я устал от этого приступа паранойи.
- Bu paranoyak patlamalardan bıktım.
.. и её паранойя наконец достала меня.
Bir noktadan sonra birden bire bu işin ne kadar yukarılara dayandığını merak ettim ve sonunda onun paranoyası bana da geçti.
Это не паранойя, а факт.
Bu paranoya değil, bir gerçek.
- Не буду я пытаться разубеждать вас в вашей паранойе, капитан.
Sizi bu paranoyadan kurtarmak beni aşar, kaptan.
Так что я просто подстегнул его паранойю.
Ben sadece içindeki paranoyayı tetikledim.
Он считает что я переполнен еврейской паранойей.
Yahudi paranoyası var bende sanıyor.
Нет, я думаю что у тебя противоположность паранойи.
Hayır. Senin paranoidin tersi olduğunu düşünüyorum.
- У тебя паранойя!
Paranoyak olan sensin.
Уиллоу, это паранойя.
- Willow, paranoyak davranıyorsun.