English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Партнер

Партнер translate Turkish

2,867 parallel translation
Партнер мой сейчас подойдет.
Ortağım gelene kadar.
Какой партнер?
Ne ortağı?
Никто ничего не слышал, но её партнер был там
Kimse birşey duymadı. Ama ortağı ordaydı.
Её партнер, который, как мы знаем. был мужчиной.
Erkek olduğunu bildiğimiz ortağı.
У вас был партнер.
Bir ortağın vardı.
Он тот партнер, который мне нравится.
- Sevdiğim tipte bir ortak.
- Это детектив Дэнни Уильямс, мой партнер.
Bu da ortağım dedektif Danny Williams.
Закрытый, шар содержит 20 минутный запас кислорода, так что, через 15 минут воздух станет жидким и мой любимый партнер будет в блаженстве.
Top kapandığı zaman, içerde 20 dakikalık oksijen kalır. 15 dakika içinde hava, gitgide daha güzel olacak. Ve benim aşk dolu oyun partnerim için daha eğlenceli hale gelecek.
Поскольку Зак был убит внутри шара, его партнер по играм отличный подозреваемы, так?
Zack topun içinde öldürüldü. Oyun arkadaşı bizim baş şüphelimiz, olmaz mı?
Нет, это - его партнер.
Hayır. bu oyun arkadaşı.
У мужа Марии, сержанта Холлистера, был партнер, Джейкоб Споук.
Marie'nin kocası, Çavuş Hollister'ın, Jacob Spoke adında bir ortağı varmış.
Если условия такие же, как и с Такером, то у вас во второй раз появился партнер, на которого вы надеялись.
Şartlar Tucker'ınki ile aynı olursa ortağınızda umduğunuzdan daha fazlasını bulacaksınız.
Она партнер.
O bir ortak.
Я - партнер.
Ben bir ortağım.
Вы поняли. У которого пропавший партнер?
Kayıp bir ortağın var?
Привет, партнер!
Selam, ortak!
Ты детектив. Ты мой партнер.
Sen danışman dedektifsin, benim ortağımsın.
Это Джоан Ватсон, мой партнер.
Bu Joan Watson, ortağım.
Это доктор Юджин Хос, мой партнер по шахматам.
Bu da Dr. Eugene Hawes, benim oyun arkadaşım.
Да, он и его партнер.
Ve bir ortağı ile, evet.
Я пыталась молиться за его душу, но ваш партнер оказался прав.
Ruhu için dua etmeye çalıştım ama ortağınız, haklı çıktı.
Я думаю, у него есть партнер.
Bence bir ortağı var.
Уилл Гарднер, управляющий партнер ".
- Will Gardner, yönetici ortak.
Я её партнер, Кэри Агос.
Ben ortağı Cary Agos.
Алисия - именной партнер.
Alicia isim ortağı.
Я партнер в юридической конторе.
Hukuk firması ortağıyım.
( смех ) Да уж, мы говорим на одном языке, партнер.
İşte şimdi aynı dili konuşuyoruz dostum.
Всего, партнер! Не беспокойся. Подкинь в барбекю еще креветок.
"İyi günler, dostum!", "Merak etme.", "Mangala bir karides daha at."
Решила дождаться публики. "Новый партнер агентства" Льюис, Робертс и Робертс " идеально дополнил команду".
"Lewis, Roberts ve Roberts" ın yeni ortağı, ekibe mükemmel uyduğunu kanıtladı.
Мой старый партнер по шахматам позвонил и рассказал мне что его люди не будут в этом участвовать.
Eski satranç arkadaşım beni arayıp adamlarının, bu işin içinde olmayacaklarını söyledi.
Джоан может быть и твой партнер, но она живет под Отцовской крышей, и его деньги лежать в ее кошельке.
Joan senin ortağın olabilir ama babamın çatısı altında yaşıyor. Cebine onun parası giriyor.
Вы партнер в бухгалтерской фирме?
Bir muhasebe şirketinde ortak mısınız?
Это мой партнер, доктор Темперанс Бреннан.
Bu da benim ortağım Dr. Temperance Brennan.
Мой партнер из преисподней говорит, что он голоден!
Cehennemden dostum acıkmış.
На подаче стоял мой главный противник и деловой партнер. Гордон Льюис, он свирепо уставился на меня, как йети на непрошенного гостя.
Tümsekte ezeli rakibim, iş ortağım Gordon Lewis bir Yeti gibi bana bakıyordu.
И похоже, что он партнер нашей жертвы.
Ve görünüşe göre bizim ölen hırsızın ortağıymış.
Она — твой партнер.
O senin ortağın.
Не секрет, что я собираюсь баллотироваться в президенты, когда срок Пола истечет. И я считаю, что из Ванессы мог бы получится идеальный партнер по выборам.
Paul'un dönemi sona erdiğinde Başkanlık için aday olacağım bir sır değil,... ve bence bu yolda Vanessa harika bir yol arkadaşı olabilir.
Я партнер в Л.Г.
L.G.'nin ortağıyım.
Мой партнер сказал, мы совершили сделку.
Arkadaşım anlaştığımızı söylemişti.
- Её партнер.
- Sevgilisi.
И полиция Нью-Йорка дала мне полномочия как формально настоящему судье определить, насколько вы облажались и вынести решение о том, можете ли вы и ваш партнер продолжать сотрудничество с городом.
NYPD beni teknik olarak gerçek hakim olarak belirledi. İşleri ne büyüklükte batırdığınıza karar vermek ve tavsiyelerde bulunmak için özellikle de, ortağınızla, bu şehirdeki ilişkinize devam edip etmeyeceğinize dair.
У нас есть заявления нескольких офицеров, где говорится, что они понятия не имели, как вы и ваш партнер проникали на территорию многих частных владений и предприятий, когда никто другой этого не мог.
Elimizde birçok memurdan ifade var. Onların, sizin ve partnerinizin birçok özel ev ve işyerine, oralarda kimse yokken nasıl girdiğinize dair pek bir fikri yok.
Знаешь, ты начинаешь говорить, как твой партнёр.
Ortağın gibi konuşmaya başladın, biliyorsun değil mi?
И что же это за партнёр решает посетить наш зарубежный холдинг за спиной другого?
Ne biçim bir ortak diğerinin arkasından denizaşırı şirketlerle bağlantıya geçer?
Думаешь, я хочу видеть, как мой бывший партнёр по спецподразделению женится на моей маленькой дочке?
Tanrım, sence özel kuvvetlerden eski ortağımın kızımla evlenmesini görmek ister miyim?
У тебя всегда было моё благословение, партнёр.
Biliyorsun, sende rızam hep var, ortak.
Там сидит мой партнёр.
Şurada oturan benim ortağım.
Я просто бизнес-партнёр Теллера.
Teller'ın iş ortağıyım sadece.
Её отец - партнёр в фирме "Коммерчекая недвижимость Штраусс и Хэррис"
Babası Strauss ve Harris Ticari Gayrimenkul'e ortakmış.
А если нет, то все равно попробуй и помни, что у тебя есть партнер.
Bulamazsak bile artık bir ortağın olduğunu unutmamalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]