English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Партнером

Партнером translate Turkish

1,335 parallel translation
Он был партнером моего брата, это было исключение.
Ama o abimin iş arkadaşıydı. Tek seferlik bir olaydı. Artık yapmıyorum.
Слушай, я стану твоим партнером.
Dinle, seninle partner olacağız.
Рензлер вкладывает немедленно два миллиона а ты даешь ему возможность в будущем стать полноправным партнером?
Renzler şu an birkaç milyonla bize katılıyor ve ona sonradan tam ortak olma seçeneği mi sunuyorsun?
О, у нас с партнером есть связи в постоялых дворах Уэст Порта.
Ortağım ve benim, West Port'da ki bazı pansiyonlarla anlaşmamız var.
. Шонни, наслаждаешся собой? Партнером?
Seanie, eğleniyor musun?
Некоторые просто обожают записывать свои интимные приключения с партнером на видео.
Bazı insanlar eşleri ile olan özel anlarını kaydetmekten hoşlanır.
Ты слишком долго работала над этим, чтобы танцевать с партнером-калекой.
Yarım bir eş ile olmayacak kadar çok çalıştın bu parça için.
Что я обсуждаю с бизнес-партнером не твое дело Так что иди расслабься.
İş ortağımla tartıştıklarımız seni alakadar etmez o yüzden rahatla, eğlenmene bak.
Остается один вопрос - кто станет мои партнером?
Tek soru, kim benim ortağım olacak?
Два месяца назад он говорил о том, чтобы сделать меня партнером, сейчас он смотрит, как бы унизить меня и я позволяю ему это.
İki ay önce bana birini ayarlamaktan bahsediyordu, şimdi derecemi indirecek ve bunu ben verdim ona.
Когда меняется музыка, вы со своим партнером придвигаетесь ближе.
Müzik değiştikçe, eşinize daha da yakınlaşacaksınız.
Он был моим партнером от начала и до конца.
Başından beri, benim ortağımdı.
Энди, я поняла, что ты стал партнером по бизнесу с его отцом.
Andy, Smith'in babasıyla iş bağlantın olduğunu biliyorum.
Мы с партнером много подобного провернули.
Ortağımla bunun gibi onlarca iş çevirdik.
Смею добавить, Чак, вы должны кое-что обсудить со своим партнером, агентом Уокер.
Bir şey söyleyeyim Chuck. Sanırım ortağın Ajan Walker'la konuşman gereken bir şey var.
Сделать его равноправным партнером.
Eşit ortak yaparız.
Партнером в адвокатской конторе "Хавлин и Картер".
Belki duymuşsunuzdur. Harvell ve Carter.
Ал Гаф должен был стать партнером Марка.
Markı'ın ortağı Al Gough olacaktı.
Я поменялся с ним, и потому что я был партнером Марка, я участвовал в том разгроме, что привел меня к тебе.
Onunla değiştim, ve Mark'ın ortağı olduğum için, beni sana getiren tutuklamanın davasındaydım.
Ну, слушай, когда группа парня моей внучки играет в ночном клубе вместе с голубым партнером брата невестки, я пришел.
Torunumun erkek arkadaşının grubu gelinimin erkek kardeşinin eşcinsel partneriyle 21 yaş altıların takıldığı bir kulüpte çalacak da gelmeyeceğim!
С каких пор ты зовешь меня партнером?
Ne zamandan beri hayat arkadaşım diyorsun bana?
Хорошо, теперь я понимаю почему ты хотел защитить Руссо, ведь она была твоим партнером.
Tamam, şimdi senin neden Russoyu korumak istediğini anladım, doğrumu, çünkü o senin ortağındı.
Мы с партнером - федеральные агенты. Спецотдел.
Ben ve ortağım, bizler birer ajanız, NCIS.
Просто... Я всего лишь второй год являюсь младшим партнером.
Ben ikinci yılında olan bir avukatım.
И хочет, чтобы ты стал его бизнес-партнером.
Senide işinde ortak olarak görmek istiyor.
Хочу познакомить вас с нашим новым бизнес-партнером.
Sizden yeni ortağımız Bay Shamoto ile tanışmanızı istiyorum.
Если женщина не идет в ногу со своим партнером, возможно, это потому что они слышат разных барабанщиков.
" Eper bir kadın dostlarıyla ritm tutturamıyorsa, muhtemelen yanlış bir enstruman kullanıyordur.
С твоим партнером.
Bu işteki ortağınla.
Отпечаток на этой гильзе помещает вас в переулок шесть лет назад со своим старым партнером по преступлениям, который склонен к мошенничеству с кредитками.
Boş kovanda bulduğumuz izler seni altı yıl öncesi bir ara sokağa götürdü kredi kartı dolandırıcılığına meyili olan eski suç ortağınla birlikte oradaydınız.
Он никак не делает меня партнером.
Ortaklık için beni sürekli es geçiyor.
Я удивлен, что Аллан еще не стал партнером.
Alan'ın hala şirketin ortağı olmamasına şaşırdım.
Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе на самом деле нравится Аллан, то я сделаю его полноценным партнером.
Eğer gözlerimin içne bakarak, Alan'ı sevdiğini söylersen ; Ona hemen ortaklık teklif ederim.
Хочешь выигрывать? Сделай Аллана партнером.
Kazanmak istiyorsan Alan'ı ortak yap.
Благодаря вам, у меня теперь есть рычаги влияния на бесхребетного придурка, которого только что сделали партнером.
O sürüngeni firmaya ben ortak yaptım ve sizin sayenizde artık bir kozum var.
Не мальчиком на побегушках, Майкл, а партнером.
Ayak işi değil, Michael, Ortak.
Я соревнуюсь с другим младшим партнером.
Başka bir kıdemsiz avukatla rekabet içindeyim.
Это противоестественно быть с одним партнёром.
Tek bir kişiyle beraber olmak doğaya aykırıdır.
Я обратился к своему другу, потому что хотел, чтобы моим партнёром был он.
Onunla ortak olmak istediğim için kendi arkadaşıma gittim.
Похоже, с этим партнёром тебе и впрямь понравилось, нет?
Adamla gerçek bir bağ kurmuşsun gibi hissettim.
С бизнес-партнером.
İş ortağı.
Я вижу, у вас разногласия с партнёром.
Ortağınızla bazı sorunlar yaşadığınızı görüyorum.
Знаете, вы можете стать партнёром в этой компании..
Biliyorsun, buraya ortak olabilirsin.
Это первый раз с новым партнёром?
Yeni birisiyle mi ilk defa?
Вспомни недавно, когда я подкинул тебе идею о возобновлении отношений с твоим,... партнёром?
Geçen günü hatırlarsan hani ortağınla yeniden iletişime geçme lafını açmıştım.
Мы сделаем тебя партнёром.
Seni ortak yaparız.
Ты будешь полноправным партнёром.
Tam üçte bir oy hakkın olacak.
Ты была с ним до того, как он стал партнёром, и потом ты отдала его нам, но ты знаешь, что он всегда думал о тебе и Линни.
Ortak olmadan önce vardın sen sonra onu bize verdin ama biliyorsun ki herzaman sen ve Lynnie vardı.
Итак, мы проведём поиск по его телефонным звонкам и финансам, надеюсь мы найдём что-нибудь, что свяжет его с партнёром.
Telefon kayıtları ve mali durumlarını araştırmaya başladık. Umuyorum ki bir ortakla ilişkisini gösteren bir şeyler bulacağız.
Он же не предлагал тебе стать партнёром.
Seninle ortaklık da kurmamış.
С партнёром.
Bir ortak ile beraber.
Я тебе так и не рассказал, как прошлом году на пасху дядя Байрон предложил мне стать полноправным партнёром в сфере торговли продуктами питания.
Amcam Byron... Sana bundan hiç bahsetmedim, ama bir sene önce son Paskalya'da bana gıda işiyle ilgili bir teklifte bulundu. Schenectady'de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]