Пирожное translate Turkish
218 parallel translation
Кушай пирожное.
Pasta ye.
Только твое я закончил вчера, а сегодня пирожное Брон.
Hayır ama seninkini dün bitirdim. Bugün kek yapma sırası Bayan Bron'da.
Пирожное вредит ее лечению.
Tedaviden sonra toparlanmaya çalışıyor.
- Сынок, хочешь пирожное?
- Evlat, pandispanya ister misin?
- Хотите пирожное?
- Kek ister misiniz?
Нет, хочу пирожное.
- Hayır, pasta istiyorum.
Давай купим пирожное.
Buralarda pastane var mı bilmiyorum.
Пойдем. Какое пирожное ты хочешь?
Neli pasta istiyorsun?
Нет, я хочу пирожное.
- Hayır, pasta istiyorum.
Хочешь пирожное с кокосом? Да.
- Hindistan cevizli kek ister misin?
Принес одно пирожное для группы людей, а не весь ассортимент!
Kek getirmiş. Şekerleme bile getirmemiş.
Прошу. Прошу, отведайте пирожное, мисс.
Lütfen, bir parça kek almalısınız, sevgili bayan.
Съешь пирожное.
Cannoli'yi al.
Ты намазал горчицей пирожное.
Twinki hardala batırdın.
Думаю, надо заказать еще пирожное.
Şimdi bir tatlı iyi gider.
Ещё одно пирожное.
Sadece bir tane daha.
Мистер Риггс, хотите пирожное?
Bay Riggs, turta ister misiniz?
Впечатление, что он набирается смелости, чтобы заказать второе пирожное.
Çayın yanına bir kek daha sipariş etmek için cesaretini toplamaktaymış gibi görünüyor.
Тогда кофе и пирожное.
Kahveyle ekler alayım.
- Какое пирожное?
- Neli olsun?
Пирожное?
Poğaça?
Пирожное, Ларри?
Poğaça, Larry?
- Я, пожалуй, возьму еще пирожное.
- Buraya bir dilim kek alabilirmiyim.
Китарианские шоколадное пирожное. Я не знаю в точности, что там внутри, но, насколько я знаю, оно изготовлено из 17 сортов шоколада.
İçinde ne var tam olarak bilmiyorum, ama sanırım 17 çeşit çikolatadan yapılıyor.
Пирожное!
Hey! Kek.
- Пирожное и засахаренный апельсин.
- Pasta ve üzeri şekerli portakal.
- Наверно возьму себе еще одно пирожное.
- Bir dilim pasta istiyorum.
Кофейное пирожное Дрейка?
Kek.
Я только хочу попробовать это пирожное.
Şunun bir tadına bakayım.
- Мне? Пирожное.
Kocaman bir kurabiye.
Что бы ты сделал за шоколадное пирожное?
Çikolatalı, tombul Panda dondurmasına ne dersiniz?
Пирожное?
Çörek? Kek?
Пирожное!
Pasta!
Да, попробуем достать пирожное.
Evet, biz biraz pasta alacağız.
Да это подделка. Пирожное не настоящее, как твой танк.
Sahte. sahte kek olmalı, aynı tankın gibi.
Отец Бичин, печенье или пирожное?
Peder Beeching, bisküvi mi kek mi?
Печенье или пирожное?
Bisküvi mi kek mi? Hm...
Печенье или пирожное, посмотрим...
Bisküvi mi kek mi, bir düşünelim.
Нет, пирожное!
Hayır, kek!
5 центов за пирожное "Мун Пай".
O kek için 25 sent veririm.
Знаешь, например, пирожное, или игрушку-сюрприз, как у дантиста?
Örneğin bir kurabiye. Ya da bir sürpriz yumurta. Dişçilerdeki gibi.
Я куплю тебе праздничное пирожное.
Kurabiye ısmarlarım.
Боже, вчера я съел заварное пирожное и не мог сомкнуть глаз, опасаясь, что меня хватит сердечный приступ.
Dün gece profiterol yedim ve. sabaha kadar kalp krizi geçirmeyi bekledim.
Пирожное!
Çocuk gofret çaldı!
Парень, получил пирожное?
Ne haber adamım? Gofret mi yürüttün?
Знает, кому подсунуть пирожное сфольятелле, чтоб дочка была в ажуре. - Шармейн не дура.
Charmaine salak değil.
И пирожное Брон. А мое пирожное для свиней, что ли?
- Biraz da Bron'ın meyveli kekinden.
Пирожное?
- Pasta mı?
Значит, хочешь пирожное?
Pasta istiyorsun.
Подай мне пирожное, Майк.
- Haklısın.
Я принесу пирожное завтра.
- Yarın getiririm.