Письма translate Turkish
3,574 parallel translation
Но ты не можешь просто игнорировать эти письма.
Bu mektupları görmezden gelemezsin.
- Это письма от начальства.
- Yüksek rütbelilerden gelen bir mektup.
Я пришлю тебе письма.
Sana bazı mektuplar yollayacağım.
Примерно в то же время письма были украдены с аукционного дома во Флоренции.
Floransa'daki müzayede binasından çalınan mektuplar ile aynı zamanda.
Ему присылали письма с угрозами в ответ на некоторые его статьи.
Bazı makaleleri yüzünden nefret mektupları almış.
Вся их переписка... Письма, ужины... В определенный момент просто остановились, они никогда не переписывались вновь.
Tüm bu yazışmalar e-mailler ve yemekler bir anda sona ermiş... ve bir daha birbirleri ile yazışmamışlar.
Она попросила своего отца присматривать за ним для нее прямо перед тем, как письма прекратились
Babasından onu araştırmasını istemiş. Bundan sonra mesajlar duruyor.
Моя жизнь еще больше изменится, только потому, что я скрыл письма от сумасшедшего?
Bir manyağın yazdığı mektupları sakladım diye hayatımı mahvetmeye devam edecek miyiz peki?
Письма тоже обсудят.
Mektup konusu konuşulacak, evet.
Сколько раз мне ещё повторять, простите, что не отдал вам письма?
Daha kaç kez söylemem gerekiyor? Size mektupları vermediğim için çok üzgünüm!
А ещё можно поймать того, кто посылает мне эти письма. Так?
Ve bir de mektupları yazan adamı yakalamak var, değil mi?
И, пожалуйста, дай мне прочитать новые пришедшие письма, пожалуйста, чтобы я хотя бы знал, насколько серьёзно к этому относиться?
Ayrıca yeni gelen mektupları görmeme izin verir misin, lütfen? En azından işin ciddiyetini anlamış olurum.
Ладно, если ты не дашь мне прочитать письма, я поеду в школу-интернат.
Tamam, mektupları okumama izin vermezsen yatılı okula giderim.
Вероятно, вы попросили его удалить любовные письма.
Muhtemelen aşk mektuplarını silmesini söylemiştiniz.
Но постарайтесь думать о нашей переписке с Константином скорее как об уроках творческого письма.
Ama Konstantin ile yazışmalarımızı bir tür yaratıcı yazarlık egzersizi olarak düşünmeye çalışın.
Я подумал, капитан, и решил, что парень, присылающий эти письма с угрозами, должен стать нашей главной задачей, а расследование по делу приостановлено.
Ben de bu meseleyi düşündüm, başkomiser. Bence önceliğimiz mektupları yazan adamı bulmak olmalı. Ve tıkanıp kaldık.
Я должна разослать письма гостям об отмене бала.
Bu gecenin iptal olduğuna dair misafirlerimize bir mektup yollamalıyım.
Эти письма. Можно мне взглянуть на них?
- Acaba bu e-postaları görme şansım var mı?
Дайте мне ваш электронный адрес, и через пару часов я перешлю вам эти письма, когда закончатся занятия.
Bana mail adresini ve birkaç saat izin ver, dersim bittiği zaman gönderirim.
Ваши письма говорят обратное.
- E-postaların öyle demiyor ama.
Мистер Канеширо написал код, с помощью которого вы взломали почту своего бывшего... Чтобы разместить там компрометирующие письма.
Bay Kaneshiro, eski sevgilinizin e-posta hesabına sızıp suç oluşturucu yazılar yüklemenizi sağlayan bir kod yazmıştı.
И здесь кое-что ещё... у нас больше десятка ценных СМС, записи телефонных разговоров, письма и электронная почта.
Hakikat daha doğru. Sadece bu kadar da değil 10 yıllık telefon kayıtları için mahkemeye başvurduk telefon kayıtları, mektuplar ve elektronik postalar.
Это мои письма для Микадо.
Onlar Mikado'ya yazdığım mektuplar.
Луис, ты завалил переговоры, потому что он не прочитал твои письма своей кошке?
Louis, bir müzakere sırasında hakimiyetini birisi mektuplarını kedisine okumadı diye mi kaybettin?
Это копия письма, которое вы написали окружному прокурору, когда угрожали меня разоблачить.
Bu beni bölge savcısına ihbar etmekle tehdit ettiğin mektubun kopyası.
ЯЛюблюТебя... это червь который распространяется по миру за 1 день под видом любовного письма.
SeniSeviyorum. Tüm dünyaya tek bir günde yayılan, gizli bir aşk mektubu şeklinde olan bir virüstü.
Плохо, что все эти письма и смс утеряны навсегда.
Tüm maillerin ve mesajların sonsuza dek yok olması kötü oldu.
- Нет, но это всё же мои письма.
- Hayır ama onlar benim.
Это кусок электронного письма.
Bir e-mailin parçası.
Это потому, что Аните постоянно нужны были письма и прочая ерунда.
Tamam ya Adam'ın fikriydi, oldu mu? Çıplak kanalı ilk o buldu, daha sonra aç gözlü davranıp fazlasına dikti gözünü...
Я только и делал, что писал письма.
-... ve çatıya çıktı. Hepsi onun suçu!
Знаешь, не так демонстративно, как те любовные письма.
İşte çekiç geliyor.
Мои пользователи считают, что я отправил все сообщения и личные письма Соединенным Штатам.
Kullanıcılarım her kişisel mesajı ve maili Birleşik Devletler hükümetine gönderdiğimi sanıyor.
Из страховой компании опять звонили насчёт письма.
Sigorta şirketi bu kağıt hakkında aradı yine.
Да уж, не знаю, справлюсь ли я с ожиданием у почтового ящика очередного письма с отказом.
Evet, posta kutusuna başka bir ret mektubunun gelmesini kaldırabileceğimi sanmıyorum.
Я могу показать вам наши любовные письма.
Size mektuplarımızı gösterebilirim.
Она сказала, что получала письма с угрозами.
Ondan tehdit mesajları aldığından bahsetti.
Отсылаете друг другу зашифрованные письма?
Birbirinize şifreli e-postalar falan mı gönderiyorsunuz?
Рукописи, стихи, неотправленные письма и многое, многое другое.
El yazıları, şiirler, gönderilmemiş mektuplar. Her şeyden çokça var.
Мы можем писать друг другу любовные письма.
Birbirimize aşk mektupları yazarız.
Я так надеялась, что буду получать твои письма.
Eskiden senden mektup almayı dört gözle beklerdim.
Письма, которые ты мне тогда писал, помогли мне пережить времена, как сейчас, теперь ты здесь.... собственной персоной.
Böyle zamanları yazdığın mektuplar sayesinde atlattım. Şimdiyse karşımda duruyorsun.
Смотри. М-р Бишоп присылал капитану... письма поклонника, давай, так их будем пока называть.
Bay Bishop, şefe hayran mektupları yolluyormuş, ismine ne dersen de.
Спасибо за письма.
Mektuplar için ben teşekkür ederim.
Тут письма с отказом от 15-ти издателей.
15 farklı yayınevinden ret mektubu var.
Это текст письма, найденного у жертвы.
Bu yazı, kurbanın üzerinde bulunan mektuptan.
Вы должны узнать происхождение фрагмента письма.
Mektubun parçasının kaynağını bulmak zorundasınız.
Эти письма были отправлены наёмнику.
Bunlar e-mail ler mi? Tetikçiye gönderilmişler.
И я вижу письма, адресованные Свену Венгеру. Антиквару.
Antika satıcısı Sven Vanger'a yazılmış e-mailler görüyorum.
Источник указывает на многочисленные письма
Kaynaklar, Jeannine'in arkadaşlarına attığı birden çok e-postada
Ваша мама знает про помолвку. А про любовные письма она знает?
Bugün epey kafa karıştırıyorsun.