Планету translate Turkish
1,916 parallel translation
Смысл в том, что к тому времени, как начнется наступление, они будут знать про планету каждую подробность.
Asil önemli nokta, bize saldirdiklarinda, gezegenimizle ilgili her ayrintiyi bilmeleri.
Планету происхождения! Галактические координаты. Обозначение по системе Протокола Теней.
Asıl gezegenini galaktik koordinatlarını, Gölge Bildirgesi evrensel onayına göre tasdiklenmiş türünü söyle.
1000 лет назад 6,5 млрд. людей называли эту планету своим домом.
1000 yıl önce bu gezegen, 6.5 milyar insanın eviydi.
На планету Мелисса Маджория.
Melissa Majoria Gezegeni.
Оставьте эту планету и её население в покое, иначе я им воспользуюсь.
Gezegeni ve insanlarını rahat bırakın yoksa bunu kullanırım.
Мистер Смит обвязал торчвудский рифт вокруг ТАРДИС, и мы отвезём планету Земля домой!
Bay Smith, Torchwood gediği ile Tardis'in etrafını sarmaladı. Yeryüzüne, eve geri dönüyoruz.
Думаю, нам стоит слетать на планету Фелспун.
Felspoon gezegenine bir bakabiliriz demiştim.
Расскажу о переселении на другую планету!
Başka gezegene gidiş vaktinin yaklaştığından bahsedeceğim.
Стаал, вы можете стереть эту планету в один момент, но сидите там себе наверху и ждёте, пока она погибнет.
Staal, bu gezegeni havaya uçurabilirdin ve hâlâ orada oturmuş sona erişini izliyorsun.
Все мы переселимся на другую планету.
Başka bir gezegene gitmekten bahsediyorum.
Они преобразуют атмосферу, превращают планету в мир клонов.
Atmosferi dönüştürüyorlar. Gezegeni, bir klon dünyasına çeviriyorlar.
Только дай им большую планету, и они создадут миллиарды новых солдат.
Bu büyüklükte bir gezegeni alıp, milyarlarca yeni asker üretecekler.
Возьмём планету силой!
Bu gezegeni yakıp yıkacağız.
Кстати, я первый человек, который исследует планету, ведь... её история захватывает тем, что истории не существует.
Esasen bunu araştıran ilk kişi benim. Zira bakınız tarihi hayran bırakıyor, çünkü bir tarihi yok.
Даже дворец Досуга спустили на планету с орбиты.
Dinlence Sarayı dahi yörüngesinden saptırıldı.
Когда будете уходить, а это случится сейчас, установите карантинный маяк и окружите планету кодом.
Giderken, nitekim şu an gidiyorsunuz bir karantina uyarısı yerleştirin, gezegeni engelleyin.
Всю планету!
Tüm gezegeni!
Посылая тебя на эту планету, он возлагал на тебя большие надежды.
Seni bu gezegene gönderirken büyük umutları vardı.
В гражданском мире, дурак прилепляет стикер - "защити планету" на свой автомобиль, И вдруг он – уже заботится об окружающей среде и всяком дерьме.
Sivil hayatta, arabasının camına, "Çevreyi koruyun!" çıkartması asan salaklar vardır hani.
ты можешь быть учёным из "Звездного Пути" который изучает планету, похожую на Землю 15-го века.
Star Trek bilim memuru gibi giyinip 1500'lerde Dünya'ya benzer bir gezegeni araştırıyormuş gibi davranabilirsin.
Знаешь, всю жизнь я хотел защищать планету, но сейчас... я по-настоящему радуюсь, когда ношу штаны.
Gezegeni kurtarmak için önümde koca bir ömür var, ama şu anda tekrar pantolon giyeceğim için gerçekten heyecanlıyım.
Ты же знаешь, что была прислана на эту планету, чтобы указать людям какое "искусство" нужно покупать.
Bu dünyaya insanlara hangi sanat eserini alacağını söylemeye geldiğini sen de biliyorsun.
Пытаюсь хоть как-то защитить планету.
Bu dünyayı korumak için elimden geleni yaparım.
Наша семья должна захватить эту планету.
Ailemizin amacı bu gezegeni ele geçirmekti.
Ты отдала эту планету Трикстеру!
Bu gezegeni Trickster'a verdin!
Ну, я могу предположить, что две расы роботов-инопланетян, воевавшие веками, решили сделать нашу планету местом своего финального сражения.
Sanırım, yüzyıllardır birbirleriyle savaşan iki tane uzaylı robot ırkı var ve en büyük savaşları için bizim gezegenimizi seçmişler.
И теперь, когда наша война закончилась, мы можем объединиться. Чтобы поработить вашу планету!
Artık birbirimizle savaşmayacağız birleşip sizin gezegeninizi yok edeceğiz.
Уполномоченный защищать стратегически важную планету Ботавай,
Stratejik Bothawui gezegenini korumakla görevlendirilen,
Если дроиды пройдут мимо этой станции, они могут неожиданно напасть на планету, где мы родились, Камино.
Eğer droidler bu istasyonu geçerlerse, Kamino gezegenindeki doğduğumuz tesislere aniden saldırabilirler.
Это важно и однажды спасет нашу планету.
Geri dönüşüm önemlidir ve gezegenimiz Dünya'yı kurtaracak.
Выполняя миротворческую миссию, сенатор Падме Амидала направляется на Родию, планету Внешнего Кольца, стремясь укрепить их лояльность Республике.
Önemli bir barış görevi üzerine, Senatör Padmé Amidala, Cumhuriyete sadık kalanlara garanti vermek ümidiyle Dış halka'daki Rodia gezegenine doğru yol alıyor.
Я получал письмо за письмом по е-mail, в которых говорится : "Вы - маньяк, вы собираетесь уничтожить планету!"
Sayfalarca e-posta geldi, manyaksınız, gezegeni yok edeceksiniz diye
Спасём планету!
"Gezegeni kurtar"
Спасать планету - ребёнка за ребёнком.
Gezegeni kurtar. Her seferinde tek bir çocuk.
Лучше бы вернуться на нашу родную планету ноль и починить корабль.
En mantıklı davranış gezegenimiz Nil'e dönmek ve gemiyi tamir etmek olacaktır.
Устройство, отправленное на эту планету с целью осушить ее океаны при столкновении отклонилось от курса затерялось где-то в этом городе.
Okyanuslarını kurutmak için bu dünyaya gönderdiğimiz cihaz, rotasından saparak bu şehirde bir yerde kayboldu.
Возникают странные ощущения после прилета на эту планету.
Bu gezegene geldiğimizden beri garip şeyler hissediyorum.
Спасти эту планету или же спастись самому.
Bu gezegeni kurtarmak mı, yoksa kendinizi kurtarmak mı.
Я выбираю планету.
Bu gezegeni seçiyorum.
Половина свободного флота джаффа охраняет планету Ток "ра, чтобы казнь Ба" ала прошла в соответствии с планом.
Özgür Jaffa filosunun yarısı Tok'ra'ların özdünyasını korumak, Ba'al'ın plana göre infaz edilmesini garanti etmek için nöbet tutuyor.
Может быть, он уже захватил всю планету.
Belki de gezegeni çoktan ele geçirmiştir.
Спидмен всех убедил, что мы тут снимаем "Планету Обезьян" для YouTube Только я на это не куплюсь.
Speedman herkesi bunun Maymunlar Cehennemi'nin YouTube versiyonu olduğuna ikna etmiş. Ama ben kanmadım. Gerçek bir mayına basmak ister misin?
Итак, скажите, пожалуйста, зачем Вы прилетели на нашу планету?
Şimdi söyle bana, gezegenimize neden geldin?
- Вашу планету?
Gezegeninize mi?
Вам известно о предстоящем нападении на планету Земля?
Dünya gezegenine yönelik muhtemel bir saldırıdan haberin var mı?
Помню огромный газовый планету с кольцами.
Halkaları olan dev bir gaz bulutu gezegeni hatırlıyorum.
Полагаю, вы именно за этим забрели в "Планету", так?
Galiba Planet'te takılmanın nedeni bu, değil mi?
Позвоним маме Би и узнаем, не хочет ли она пойти в "Планету" и поесть блинчиков.
Anne B'yi arayıp Planet'e gelip kek ister mi bakalım.
Но если ты хочешь пойти в "Планету" и... поучаствовать в ещё одной передаче...
Ama Planet'e gitmek ve başka bir röportaj daha istiyorsan harika olur.
- Не хочешь пойти? Мне всё равно нечего делать с тех пор, как закрыли "Планету". - Да.
- Gelmek ister misin?
А затем компьютер опечатал планету, и здесь сто лет ничего не происходило.
100 yıldır da hiçbir haber alınmamış.