По одной простой причине translate Turkish
33 parallel translation
И я люблю свою работу, это лучшая работа в мире по одной простой причине :
İşimi seviyorum. Çok basit bir sebepten dolayı Dünya'nın en harika mesleği.
Сюда не послали роботов, Боб, по одной простой причине : их ещё не изобрели.
Robotları çok basit bir sebepten dolayı göndermiyorlar Bob, henüz icat etmedikleri için.
И если хочешь знать, Боб, у тебя нет. По одной простой причине,.. ... ты ни о чём не жалеешь.
Ve eğer fikrimi dürüstçe söylemem gerekirse Bob, yok, sebebi de çok basit... çünkü henüz hiçbir şey için pişmanlık duymuyorsun.
Я сделал, чтобы вы были соседями по одной простой причине :
Sizi aynı odaya koymamın bir sebebi var :
Я бросила Реджа по одной простой причине.
Basit bir sebepten dolayı Reg'den ayrıldım.
Неважно, как сильно будете стараться, я всегда буду на шаг впереди, по одной простой причине.
Ne kadar sıkı çalışsan da, Basit bir nedenden dolayı hep bir adım önünde olacağım.
Но я никогда ни на кого не давил по одной простой причине :
Çok basit bir sebepten ötürü, Bunların hiçbirini yasaklamadım :
Мой муж ушел от меня по одной простой причине : я была слишком честна с ним.
Kocamın beni terk etmesinin tek bir nedeni vardı ona karşı çok dürüsttüm.
Ваша честь, показания миссис Козко с ее слов невозможно использовать как доказательство, равно как и видеозапись мистера Козко, по одной простой причине - мистер Козко жив.
Sayın Hâkim, Bayan Kozko'nun kulaktan dolma ifadesi geçersizdir ve aynı şekilde Bay Kozko'nun hayatta olması gibi basit bir nedenle Bay Kozko'nun video görüntüsü de geçersizdir.
Джон, я здесь по одной простой причине.
John, burada bulunmamın tek bir nedeni var.
Лили и Маршал решили продать его по одной простой причине.
Lily'le Marshall basir bir sebepten ötürü satmaya karar vermişlerdi.
Ќикому из вас не придетс € извин € тьс €, по одной простой причине - то что вы сейчас творите абсолютно равнозначно безумно.
Yaptığınız eş seviyede saçma olduğu için, ikinizin de özür dilemesine gerek yok.
По одной простой причине.
Tek sebepten bunu istiyorum.
Я бы протестовал против этой отсрочки лишь по одной простой причине :
Bu uzatmaya tek bir nedenden ötürü karşı çıkabilirim :
А тропический микроклимат им нужен по одной простой причине : они выращивают определенный род грибка под названием Termitomyces внутри сот.
Koşulların yağmur ormanıyla aynı olmasının nedeni bal petekleri etrafında yetiştirdikleri "termitomytces" adlı bir mantar cinsidir.
По одной простой причине. Даже по трем.
Ve çok iyi üç tane sebebim var.
Вы выследили меня по одной простой причине. Чтобы я нашёл его.
Beni bulmanızın tek sebebi onu bulabilecek olmamdı.
Я в этой дыре по одной простой причине : не могу перестать копать.
Bu lanet çukura batmış olmamın tek sebebi, sürekli kendi altımı kazıyor olmamdı.
Ты не замечала этого, по одной простой причине.
Gözlerin sadece kör olduğundan değil görmek istemediğin şeyler için de kapalı.
По одной простой причине.
- Bak ya... - Ne diyorsun be? Basit bir sebepten.
По одной простой причине...
Ve bunun tek bir sebebi var.
По одной простой причине : это будущее не требует от вас никаких действий в настоящем.
Bunun tek sebebi... o geleceğin bugün sizden bir şey istemiyor olması.
Вы не расскажите другим взрослым по одной простой причине.
Şu sebepten ötürü hiçbir yetişkine anlatmayın.
– Слушай, Майк. Эти люди пострадали по одной простой причине.
- Bak Mike bu insanlar bir sebepten kazık yedi :
Вы не понимаете по одной простой причине :
Genç adam, anlayamamanın sebebi oldukça basit.
я здесь по одной простой причине.
Ben tek bir sebep için buradayım.
Нет, я бы никогда не слил Foil по одной простой причине.
Basit tek bir nedenden bunu yapmazdım.
Она не работает... по одной простой причине.
Tek bir sebepten dolayı işe yaramıyor.
Но видимо такие, как Глен, считают, что контрпартизанская война не работает по одной простой причине.
Ne var ki Glen gibiler için kontrgerillanın işe yaramamasının tek bir sebebi vardı.
Все, что я знаю, так это то, что я уехал из Лос-Анджелеса по одной причине, по очень простой, очень конкретной причине.
Los Angeles'tan çok basit, çok net bir sebep için döndüğümü biliyorum o kadar.
Ты расстроена по одной причине, но ты просто притворяешься Слушай ты расстроена из-за чего еще? потому что...
Hani bir şeye sinirlendiğin halde başka bir şeye sinirlenmiş gibi görünmek çünkü...
Я до сих пор не убил Эву по одной причине : я понимаю, что у неё просто не было выбора.
Öyle yapmaktan başka seçeneğinin olmadığını bildiğim için Ava'yı daha vurmadım.
У тебя не получится по одной простой ужасной причине...
Yapamazsın, basit, trajik bir sebepten dolayı..