По совместительству translate Turkish
74 parallel translation
Ѕиблброкс, создатель ¬ сегалактического "ћозгобо €", бывший авантюрист, работающий по совместительству √ алактическим ѕрезидентом, описанный в Ёнциклопедиуме ≈ фгауза и Ѕрокрона как "— амый большой еблан с момента зарождени € √ алактики"
Galaktik Gargara Bombası'nın yaratıcısı eski düzenbaz, yarı zamanlı Galaktik Başkanı, Eccentrica Gallumbits tarafından, büyük patlamadan beri en iyi patlama olarak tanımlanan ve yakın zamanda evrendeki en kötü giyinen bilinçli kimse seçilen
Перед вами - Александр Голицын,... атташе в нашем пражском посольстве,... по совместительству предатель...
Ekranda görünen kişi Alexandır Golitsyn Prag elçiliğimizde çalışan bir ateş.
Это твоя основная работа или по совместительству?
Bu senin gerçek işin mi yoksa diğer işin mi?
Ну да, конечно по совместительству.
Evet, çift işi olanlardan.
По совместительству преподаю анропологию и человеческое поведение в Университете Саффолка.
Klinik psikologuyum. Ayrıca Suffolk Üniversitesi'nde antropoloji ve insan davranışları dersi veriyorum.
Вы бы знали, если бы Тереза подрабатывала где-нибудь еще, по совместительству?
Theresa geceleri çalışır mıydı?
Итак, ты выбрал честного человека и уничтожил его. И, по совместительству, почти разрушил жизнь Джонатана Кента.
Yani dürüst bir adamı alıp yok ettin ve vekilin neredeyse Jonathan Kent'i mahvetti.
Он широко известен как ловец преступников, но последнее время он по совместительству прикрывает меня.
Ödül avcısı olarak ünlenmişti... ama son zamanlarda ek iş yaparak izlerimi örtüyor.
Значит вы полицейские и идиоты по совместительству.
Demek hem polis hem de aptalsınız.
Что ж это такое за задание, в котором Правительству может помочь журналистка и по совместительству хакер-недоучка?
Ama nasıl bir gizli görevde işe yaramaz bir kağıt parçasıyla uğraşılır?
По совместительству.
Yarı-zamanlı.
А по совместительству - епископ Чикагский.
Chicago'daki piskopos da oydu.
А ещё Рэй говорил, ты по совместительству частным детективом подрабатываешь.
Bir de Ray bana özel dedektif olarak ek iş yaptığını söyledi.
Я работаю по совместительству частным детективом.
Özel dedektif olarak ikinci bir işim var.
Он был правой рукой Лилит. И любовником по совместительству.
Lilith'in sağ kolu ve sanırım onun sevgilisiydi.
Боб - сосед моей мамы. И по совместительству ее парень.
Bob annemin komşusu ve şu sıralardaki erkek arkadaşı.
Еще один убийца по совместительству.
Başka bir işi olan bir katil daha. Tony'yi ara.
Он, по совместительству, так же является моим бывшим мужем.
Ayrıca benim eski kocam olur.
Кстати, по совместительству она покровительствует лесбиянкам.
Harika! Ve her yerdeki lezbiyenlerin loa'sı.
В смысле, ты не против, если я поболтаю с твоими друзьями... Расскажу им о твоей маленькой работенке по совместительству?
Yani arkadaşlarınla sohbet edip onlara part-time işinden bahsetmemi ister misin?
Нет, она стриптизерша и массажистка по совместительству
Hayır, bir striptizci ve aynı zamanda yarı zamanlı masöz.
- Я... я здесь по совместительству, это не моя специальность. Но я могу передать всё ей, чтобы ускорить этот процесс. Но Вам действительно....
Konuştuklarımızla ilgili seninle ilgilenmesini sağlayabilirim ama onu görmek için randevu almalısın.
Твое прикрытие раскрыто, секретная база рассекречена, твой мертвый напарник, по совместительству бывший твоей девушки оказался двойным агентом.
Gizliliğinin ve karargâhının ifşa olması, sevgilinin öldürdüğün aşkının çifte ajan olması...
У нас тут есть невеста, которая по совместительству еще и мать единственного наследника мистера Уайлдера.
Karşımda aynı zamanda Bay Wilder'ın tek veliahdının da annesi olan nişanlısı duruyor.
Если ты когда-нибудь захочешь поработать по совместительству, возможно, после школы? - Моя дверь всегда открыта.
Olur da kârlı bir yarı zamanlı işte çalışmak istersen okuldan sonra mesela kapım sana her zaman açık.
Он просит рекомендацию кардиохирурга, и, по совместительству, его жены.
Kendisinin eşi olan bir kalp cerrahının onayını.
Мало того, что я узнал, что он работает по совместительству в грузовике с тако в свои выходные, но, что хуже, он ещё и использовал некоторые мои рецепты.
İzin günlerinde bir taco kamyonda çalışmasının yanı sıra daha kötü olan benim tariflerimi kullanmış olması.
Сейчас пытаюсь выяснить, что за таинственная болезнь убивает мою пациентку, которая по совместительству оказалась мамой моего бывшего парня-кокаинщика.
Şu an, hastamı öldüren gizemli hastalığı bulmaya çalışıyorum. Ayrıca hastam eski erkek arkadaşımın kokain yetiştiren annesi.
- В том числе, по совместительству.
- Ay ışığı. - Paul Travis?
Я пытался отнестись с уважением к сержанту Батисте по совместительству, твоему брату, который носит очень большую пушку, кстати.
Ağabeyin olan ve çok büyük bir silah taşıyan Komiser Yardımcısı Batista'ya saygı göstermeye çalışmıştım.
" ы задаешь этот вопрос идиотке, котора € была уверена, что это отлична € иде € Ч сделать сюрприз ее дружку-путешественнику, по совместительству бабнику, в баре отел € в ¬ егасе.
Bunu sorduğun da, Vegas'ta barda kucağında bir kadınla oturan sevgilisine sürpriz yapmak isteyen aptal kız.
Мой муж был по совместительству семейным бойцом
Kocam bir karışık dövüş sanatları dövüşçüsüydü.
Может, тебе бы не помешало сходить и послушать бывшего наркомана, по совместительству моего импресарио.
Bu yüzden içeri gir ve menajerim olan eski uyuşturucu bağımlısını dinle.
Мой босс, по совместительству мой будущий импресарио, сейчас рассказывает, как он готов был отдаться за крэк, так что мы как раз вовремя приехали.
Patronum ve gelecekteki menajerim, eskiden nasıl kokain fahişeliği yaptığını anlatıyor. Bence zamanlama çok iyi.
По совместительству он заказывает убийства от ирландской мафии, той самой организации, что в прошлом году угрожала вашей жене.
Aynı zamanda İrlanda Mafyası'nda emirleri veren kişi. Karınızı geçen sene tehdit eden şebekenin ta kendisi.
Ну если награждённый знаками отличия офицер, который по совместительству ещё и брат пациента, поможет нам, то всё получится.
Eğer hastanın kardeşi olan bir madalyalı asker bizimle işbirliği yaparsa nitelerler.
" енг собрал армию малолетних стажеров службы безопасности пока работал по совместительству в местном заведении Ѕар ћицва.
Chang, civardaki bir Bar Mitzvah'da yan iş yaparken çocuk güvenlik stajyerlerinden oluşan bir ordu toplamıştır.
А это Ализа, по совместительству - племянница Николя.
Alise, aynı zamanda Nicolas'ın yeğeni.
По совместительству, разумеется.
Yarım-zamanlı, tabi.
Роджер по совместительству работает и в Тайнеман Электрикс.
Roger Tyneman Electrics'de de yarım-zamanlı çalışıyor.
Потому, что часть тебя знает, что у тебя нет будущего в качестве мистера-доктора-Харт, по совместительству бармена-мужа-по-хозяйству.
Çünkü içten içe, barmen ev kocası, Bay doktor Hart olarak geleceğin olmadığını biliyorsun.
По совместительству его ангел-хранитель.
Namı diğer, koruyucu meleğin.
По совместительству работает глазным врачом.
Gözlerinde ayışığı olan Doktor.
Так ты всегда хотел быть таксистом и жиголо по совместительству?
Peki her zaman mı bir taksi şoförü ve part time bir jigolo olmak istemiştin?
Я склонен положить конец твоей работе по совместительству.
Seni, ortak görev atamana geçici olarak yerleştirdim.
Для тебя ведь это не просто работа по совместительству?
Bu senin için yalnızca yarı-zamanlı bir işten ibaret değil, değil mi?
Он обдирал моего сына, по совместительству его партнера по организации еженедельной игры в кости.
Ortağı beraber haftalık barbut oyununda oğlumu kazıklıyorlardı.
Он конструктор и по совместительству фотограф.
- Mühendis ve yarı zamanlı fotoğrafçı.
И разве два ваших сотрудника, не управляют эвакуатором По-совместительству, не управляют эвакуатором.
Meclisin çekici aracını sizin çalışanlarınızdan ikisinin kullandığı doğru değil mi?
По совместительству, нашего главного подозреваемого.
Diğer bir deyişle, ana şüphelimiz. - Bu bilgiyi bize asla vermezler, Andy.
Мой друг и по совместительству агент как-то сказал
İyi arkadaşım ve aynı zamanda temsilcim olan adamın bir sözü vardır.