Пожениться translate Turkish
1,126 parallel translation
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
Tam evlenmek üzereyken..... beni herkesin önünde aptal yerine koyduğunu inkar mı ediyorsun?
- Это была твояа идея - пожениться.
- Evlenme fikri senden çıkmıştı.
Они с Молли одно время собирались пожениться.
Molly ile nişanlılardı.
Шелли, думаю, нам надо пожениться.
Shelly, bence evlenmeliyiz.
Надин Мы с Нормой собираемся пожениться.
Nadine... Norma'yla evlenmeyi düşünüyoruz.
Потому что мы с Майком тоже решили пожениться.
çünkü Mike ile beraber biz de evlenmeyi düşünüyoruz.
- Тогда мы сможем пожениться.
- Geri döndüğümde evlenebiliriz.
Мы собираемся пожениться, когда я вернусь.
Geriye döner dönmez evleneceğiz. Siz evli misiniz Kont?
Его желание чтобы Вы приехали к нему, и вы могли пожениться.
En kısa zamanda buraya gelmenizi ve derhal evlenmenizi arzuluyor.
Вспомни как ты была влюблена в Эндрю, до тех пор, пока он не бросил эту свою Кэрри и не предложил тебе пожениться.
Hatırlasana Carrie adındaki kızı terk edene kadar seninle nasıl aşk yaşayıp nişanlandığını.
Брюс сделал мне предложения, мы собираемся пожениться.
- Ama ben gelemem! Bruce bir teklifte bulundu. Evleneceğiz.
Мы собираемся пожениться весной.
Tatlım!
Они должны пожениться.
Bugün evlenecekler.
Сколько мужчин после двух лет совместной жизни предлагают пожениться?
İki yıl birlikte yaşadıktan sonra evlenen çok insan tanıyor musun?
Нам нужно поговорить, Ник. Твой пасынок предложил мне пожениться.
seni arıyorum çünkü oğlun onunla evlenmemi istedi.
Всем сообщить, что до того, как сегодня зайдет солнце, мы должны пожениться или его повесят.
Herkese söyleyin, gün bitmeden bir düğün göreceğiz ya da idam.
Вы должны пожениться до того, как этим займетесь!
Yapmadan önce, evlenmece.
"Пожениться и побыстрее"?
"Acele evlilik" mi?
Пожениться и побыстрее!
Acele evlilik! Beni vaftize de çağırın.
Мы собираемся пожениться.
- Evet, ve Pauline de. Nişanlıyız.
Надеюсь, придет день, и мы с тобой сможем пожениться.
Umarım sen ve ben birgün evleniriz.
Вы не можете одновременно пожениться с Англией и Испанией.
İngiltere ve İspanya ikilisi ile anlaşamazsınız.
Раз дело дошло до постели, мы ведь должны пожениться. Разве нет?
Beraber uyumamız ve diğer şeyler bana evleneceğimizi düşündürttü.
звали ее Габриелла мы должны были с ней пожениться но в день нашей свадьбы...
Adı Gabriella'ydı. Evlenecektik fakat düğün günü ortaya çıkmadı.
Говорят, вы себя ведёте так, будто собираетесь пожениться.
Hayır yok öyle bir şey.
Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться.
Onları bulmalısın ve evlenmemişlerse evlendirmelisin.
Вот что. Когда нам будет 40, если мы оба останемся холостыми что если нам пожениться и завести ребенка?
Ne diyorum bak, 40 yaşına geldiğimizde ikimiz de bekarsak birlikte bir bebek yapmamıza ne dersin?
Мне просто кажется, что первый день весны - это идеальный день, чтобы пожениться.
Sadece ilkbaharın ilk gününün evlenmek için mükemmel bir gün olduğunu düşünüyorum.
Мы хотели пожениться.
Evlenebilirdik.
Мы собирались пожениться.
- Biz evlenmek üzereydik.
Не знаю. Времени должно быть достаточно, чтобы получить наши паспорта... и пожениться.
- Yeterince zamanımız olacak. pasaportlarımızı alıp evlenmeye.
Мы с Хорстом собираемся пожениться, сразу после оформления развода.
Horst ve ben boşanma sonuçlanır sonuçlanmaz evlenme niyetindeyiz.
Два человека хотят пожениться и не могут.
Bu insanlar evlenmek istiyor, ama evlenmiyorlar.
Это нечестно. Если два человека не могут пожениться из-за этого глупого правила, то это глупо.
Eğer iki insan birbirini seviyor evlenmek istiyor ve sırf bu aptalca kural yüzünden bunu yapamıyorsa, aptalcadır.
Мы собираемся пожениться в пятницу и, ну доктор считает это все нервы.
Cuma günü evleniyoruz. Doktorlar heyecandan olduğunu düşünüyorlar.
Когда-то мы собирались пожениться.
Zamanında evlenecektik.
Пожениться - как два пальца об асфальт.
Evlenmek de çok kolay.
А не сработает - можем пожениться и завести детей, тогда-то он у нас попляшет.
İşe yaramazsa evlenip birkaç çocuk yapalım.
А теперь, вы ребята, собрались пожениться?
Ee, şimdi evlenecek misiniz?
Может нам и стоит пожениться.
Belki de evlenmeliyiz.
Мы.... Мы собирались пожениться. Купили приглашения на свадьбу, и ля, ля, ля.
Nişanlanmıştık evlenmek üzereydik, düğün davetiyelerini bile almıştık ve yada yada yada, halen bekarım.
И когда вы успели пожениться?
Sana bir şey söyleyeyim mi?
У нас была мечта - пожениться, уехать в Америку.
Evlenecektik. Amerika'ya gidecektik.
Вы должны пожениться.
Çünkü bence siz evlenmelisiniz.
Её беременность дала бы им конституционное право пожениться.
Eğer hamile kalırsa evlenmeleri için bir şans doğacak.
Я размышлял о браке и о тех вещах, что вы говорили и решил, что было бы правильнее разрешить Вам с Майклом пожениться.
Evlilik falan hakkında düşünüyordum. Her neyse yetkilerimi kullanarak senin Michael'la evlenmene izin veriyorum.
В обмен на это вы отменяете опекунство и позволяете нам пожениться.
Karşılığında vasiliğini feshet ve evlenmemize izin ver. Sen bütün parayı al, ben de sadece onu.
Пятая пара тоже могла пожениться, просто он был христианским ученым и они боролись за больницу.
Beşinci çift. Onlar da başarabilirdi ama adam Hıristiyan bir bilim adamıydı ve hastahaneye gitme konusunda tartıştılar.
Просто мы столько лет мечтали пожениться, и я...
Bu kadar yıl evlenme planları kurmuşken, Sadece...
Они влюблены и намерены пожениться.
A-şık olmuşlar. Evlenmeyi düşünüyorlarmış.
- Двое людей хотят пожениться!
İki insan evlenmek istiyor ve tek yapabildiğin sloganlar atmak.