Поменьше translate Turkish
854 parallel translation
Брось, однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл, не забудь, мне бифштекс с кровью и поменьше масла.
Yapabileceğin bir sürü iş var. Pearl, bifteğim orta pişmiş patatesim az tereyağlı olsun.
Подожди, у меня есть поменьше!
Bekle, daha küçük banknotlar da var.
А я и не волнуюсь. Только трепись поменьше.
Endişelendiğim falan yok, sadece herkese yaymanı istemiyorum.
Я предпочитаю рискнуть, она должна поменьше двигаться сегодня ночью. Были некоторое странные случаи, раньше, этим вечером.
Onu bu gece hareket ettirmektense bunu göze alırım.
Поменьше любопытства.
Meraklı olmaktan vazgeç.
Бейсбол и поменьше муштры - вот, что ему нужно. Вот адрес.
Biraz beyzbol ve daha az disiplin, onun ihtiyacı bu.
Я был бы рад, если бы их было поменьше.
Daha fazlasıyla karşılaşmazsak şanslıyız demektir.
Нога та, что нужно, просто ей не мешало бы быть чуток поменьше.
Ah, bu doğru ayak, ama...
Поменьше задавай вопросов, поменьше отвечай.
Sakın soru sorma, sorulan sorulara cevap verme.
А, ну, бывало и поменьше.
- Daha azı da oldu.
А я ему говорю : "Больше никогда. Или ищи машину побольше, или девушку поменьше."
Ben de ona "Bir daha asla olmaz.Kendine ya daha büyük bir araba ya da daha küçük bir kız bul." dedim.
Удобряй глину побольше, удобряй песок поменьше.
Gübre balçığı kalın, gübre kumu incedir.
Пусть на них будет поменьше одежды.
Edepli olmalarına yetecek kadar giyinsinler.
Бланш xочет снять дом поменьше, на берегу.
Blanche sahilde daha küçük bir yer almayı istiyor.
Сейчас у него волос поменьше, но это он.
Biraz daha az saçı vardı ama aynı kişi.
Если бы здесь было поменьше иезуитов.
Eğer bu kadar Cizvit olmasaydı!
Кто-то должен его предупредить, чтобы он здесь поменьше размахивал деньгами.
Birilerinin onu uyarması gerekiyor. O kadar parayı burada göstermemeli.
- На диете... овса стараюсь поменьше...
- Hemen açarız.
Красавица-яхта на Средиземном море, или поменьше, чтобы пускать в ванной?
Akdeniz için uzun, zarif bir yat mı yoksa küvetin için minik bir tane mi?
Вы не могли взять что-нибудь поменьше?
Ha! Daha küçük bir şey bulamadın mı?
Ищу квартиру поменьше.
Daha ufak bir yere bakıyorum.
Под этой комнатой есть еще одна поменьше.
Bu odanın altında küçük bir kamara var. Belki bu yeterli olacak.
- Женам дипломатов надо поменьше болтать
- Diplomat eşleri aralarında konuşmamalılar.
Налейте мне поменьше, чем ей.
Benimki onunkinden biraz daha az olsun.
Наверное теперь уже поменьше.
Belki şimdi biraz daha azdır.
Разумеется, порции будут поменьше, но у нас есть еще яйца, ветчина, сыр...
Doğal olarak porsiyonlar biraz daha ufaldı, ama doymazsak yumurta, jambon ve peynir de var.
Конечно, если я ошибся по поводу вашего навара, я возьму поменьше.
Tabii, ne kadar çaldığınız konusunda yanılıyorsam, daha az alırım.
А поменьше, это долларов на 100.
Ve az demekle sadece... 100 kağıt eksik demek istiyorum.
Надо бы вам поменьше есть.
Buraya biraz zayıf kız koyalım.
И поменьше болтайте.
Geç oluyor, işinize bakın.
Не могли найти форму поменьше, Роуз?
Üstüne daha uyan bir giysi bulamadın mı Rose? - Oh, evet.
Поменьше терминов.
Bana bilgiçlik taslama.
И поменьше спрашивай.
Ve soru sormayı bırak.
Я хотел бы, чтобы его было поменьше в этом фильме.
Aslında hiç istemiyorum.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Daha da derinlerde Güneş'e yaklaştıkça dev gezegenler yerine ince bir tabaka halinde kaya ve metallerle oluşmuş kalıntılar görüyoruz.
И он поменьше того, который мы использовали в Нью-Йорке.
New York'taki daha büyüktü.
Поменьше гордыни.
O kadar da mağrur olma!
Было бы поменьше цветов - не возникло бы проблем с объёмом.
Ama renklerle, problemsiz halledeceğiz bu işi.
Да, двое, дочь постарше и мальчик поменьше
- İki tane, bir kız ve bir oğlan.
Поменьше восторгов, умоляю.
Coşkunuzu sınırlayın, rica ederim.
Т ы поменьше умничай, целей будешь.
Akıllılık taslamaya mı çalışıyorsun?
Позвольте дать вам совет : поменьше читайте "Таймс", а штудируйте лучше учебники.
Burnunu The Times'a değil, okul kitaplarına soksan daha iyi olur.
Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения.
Bugünlerde daha az para harcıyorum. Kendime ayıracak vaktim çoğaldı.
Смысл фразы такой : поменьше мучиться придется.
Sebebi de, çok fazla acı çekmemiş oluyorsun.
А... как... на счет того... м... поменьше?
Daha düşük bir miktara ne dersin?
Матрас чуть поменьше, но без простыней
Yatak istemezsen biraz daha ucuz.
Поменьше вопросов.
Çok soru istemiyorum.
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
Ben sadece, "Selam, tatlım, " Tek odalı apartmana taşınmamız gerekiyor. "
Только поменьше хамства, а то они тебя в бараний рог скрутят, парень.
Aksi takdirde seni mahvederler.
борода поменьше стала.
Gençken daha göbekliydi.
Как это - поменьше?
Ayrıca güvercinler de neyin nesi?