Пошла translate Turkish
7,800 parallel translation
Я пошла гулять.
# Yanından yürüdüm #
Пошла и промыла свой желудок.
Hastaneye gidip midesini yıkattı.
Жаль, Тайлер не пошла с нами.
Tyler'ın bize katılmaması bir utançtır.
- Пошла!
- Hayır!
Ты пошла туда снова, после того как мы поговорили.
O kadar konuştuk, geri gitmişsin.
После того, как я поменяла комбинацию. И ты всё равно пошла?
Şifreyi değiştirdim ama geri mi gittin?
Пошла в школу за детьми.
- Çocukları okuldan almaya gitti. Bir sorun yok.
Пошла вон!
Çekil lan yolumdan!
Пошла вон!
- Çekil önümden!
Пенни Придди, помни, куда бы ты не пошла, ты здесь.
Peki Penny Priddy, unutma, nereye gidersen oradasın.
Я пошла работать на Кэт Грант потому что думала, что это будет шансом всё изменить.
Cat Grant için çalışıyorum çünkü bunun, fark yaratmak için bir yol olacağını sanmıştım.
Я послушала вашего совета спуститься с небес и пошла на уроки кикбоксинга.
Kafamı bulutlardan indirmem konusundaki tavsiyenizi dinledim kickboks derslerine başladım.
Она хотела мне что-то сказать как раз перед тем, как я встала из-за стола и пошла в уборную.
Masadan kalkıp tuvalete gitmeden önce bana bir şey anlatacaktı.
Пошла.
Kalk. Hadi yürü.
Пошла в жопу, сука.
Cehenneme git, kahpe.
Пошла прочь от моего дома. У меня ружье.
Evimden uzaklaş.
Ты пошла на сговор с врагом за нашими спинами?
Arkamızdan iş çevirip düşmanımızla bize ihanet mi ettin?
Поэтому я пошла на то, что и ты сделала бы ради меня.
Benim yerimde olsaydın yapacağın şeyi yaptım.
Полиция пошла вразнос.
Los Angeles polisi çığrından çıktı artık!
Волна пошла вспять.
Rüzgâr tamamen tersine dönmüş durumda yani.
У неё пошла ртом кровь и от боли она согнулась в сторону.
Ağzından kan geliyordu sonra yan tarafının acısıyla ikiye katlandı.
€ пошла?
- Artık gitmeli miyim?
" то € бы никогда не пошла с вами на сделку, не так ли?
Hiçbir zaman anlaşmanıza evet demedim. İşte bu, değil mi?
Я пошла.
Ben gidiyorum.
"А вдруг кто-то до сих пор ждет молоко, за которым я пошла в магазин?"
"Ya dışarıda bir yerlerde birileri beni hala bekliyorsa?"
Я хочу, чтобы Дебра тоже пошла с нами.
Debra'nın da gelmesini istiyorum.
Его жену убили – кража пошла не по плану.
Karısı öldürülmüştü. Soygun kötü sonuçlandı.
Я снова пошла учиться.
Okula geri döndüm.
Моя мама только что пошла в банк.
Annem bankaya uğradı.
Ну, я была, эм, в кампусе и я пошла в фото студию и они сказали, что ты еще не пришла.
Kampüse gittim, stüdyoya uğradım ve senin hiç gelmediğini söylediler.
Я пошла.
Gittim.
Я думал о взрыве... но есть так много семейных обедов, которые ты могла пропустить поэтому я пошла
Gitmemeyi düşündüm ama o kadar çok aile yemeği olunca işe yaramadı. Mecbur gittim.
Элисон пошла на выпускной.
Alison baloya gitti.
Пошла на сделку, чтобы получать постоянную поддержку.
Ondan destek alacağıma dair anlaşma yaptım.
Она пошла на сделку.
Anlaşma yaptı.
Публикую предложение и спустя 60 секунд пошла приманка.
Fiyat teklifi ver, 60 saniye sonra devrede olacak.
Я пошла в туалет, а когда вернусь, отвези меня в настоящий бар и напои дешёвым виски, пока я не забуду тот случай, когда окончательно перестала заниматься сексом со своим парнем из-за того, что он привёл меня в бар, где подают одну воду.
Şimdi lavaboya gidiyorum, döndüğümde beni gerçek bir bara götürüyorsun ve erkek arkadaşım beni, sadece su servis eden bir bara götürdüğü için bir daha onunla sevişemeyeceğimi unutturana kadar ucuz viski içirtiyorsun.
Тогда я пошла.
Gidiyorum o zaman ben.
- Ты хочешь, чтобы я пошла в бар? - Ага.
Benim bir bara gitmemi mi istiyorsun?
Она пошла в суд, а я в тренажерный зал.
Onun mahkemeye gitmesi gerekiyordu. Ben de spor salonuna gittim. - Sonra?
– Я пошла заниматься.
- Çalışmaya gitmem gerek.
Пошла... вон.
Dışarı... çık.
Но когда я пошла в пентхаус взять несколько фотографий для программки Я.. я не могла войти
-... ama program için daireye gittiğimde içeri giremedim.
Посмотрим, знает ли кто, куда она пошла.
Bakalım onun nereye gittiğini bilen birisi var mı.
А затем я решил, что может Вебер прав, может она пошла по стопам Элис.
Cristina, babası. Sonra da Webber'in haklı olabileceğini düşündüm.
Куда она пошла?
O nereye gitti?
Или как насчёт того, чтобы ты пошла и нашла экс-фотожурналиста со склонностью к плотно прилегающим рубашкам, который заставляет тебя улыбаться так, как раньше я не видела?
Senin şimdiye kadar görmediğim gülümsemene sebep olan dar tişörtler içindeki tutkulu bir eski foto muhabiri bulmaya ne dersin?
Пошла по стопам своего отца.
Gerçekten de babanın izinden yürüyorsun.
А потом, в 16 лет, я пошла служить республике, и вдруг появилась еда и одежда, и люди, которые обо мне заботились, и они стали моей семьёй.
16 yaşımdayken Dünya Cumhuriyeti'ne katıldım ve birden yiyeceğim, giysilerim oldu benimle ilgilenen insanlar oldu ve onlar benim ailem hâline geldi.
Хорошая — сыпь дальше яиц не пошла.
İyi haber : kurdeşe taşaklarımdan başka bir yere yayılmadı.
Я тут подумал о том, что ты сказала о том, как после выстрела ты пошла на стрельбище и почувствовала себя лучше.
Dediklerini düşünüyordumda vurulduktan sonra atış poligonuna gidip kendini daha iyi hissetmişsin ya.
пошла нахуй 30
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
пошла на хер 19
пошла вон отсюда 20
пошла прочь 48
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
пошла на хер 19
пошла вон отсюда 20
пошла прочь 48