Появился translate Turkish
4,790 parallel translation
У Харпер появился новый друг.
Harper'ın yeni bir arkadaşı var.
Босс О'Бэннона сказал, что с утра он не появился.
Evet, O'Bannon'ın patronu bugün işe hiç uğramadığını söyledi.
А потом появился Дэнни.
Ve sonra Danny çıktı geldi.
Который не появился прошлой ночью?
- Geçen defa gelmeyen adam mı?
Нет, я не звонил в полицию, внезапно появился шериф... из ниоткуда и застрелил собаку.
- Hayır, kimseyi aramadım. Polis aniden ortaya çıktı. Şerif hiç ortada yokken çıkıp köpeği vurdu.
У неё появился Защитник.
Kadının bir koruyucusu var.
С той поры в Риме появился обычай : когда генерал возвращался с победой, позади него в колеснице стоял раб. Он держал череп и нашёптывал на ухо победителю :
O günden sonra, bir kölenin elinde kemiğiyle zaferden dönen her generalin savaş arabasının arkasında durup kulağına fısıldaması Roma'da bir gelenek hâline gelmiş.
У неё появился Защитник.
Kadını koruyor.
А ещё появился игривый тренд в напитках.
Ayrıca içeceklerle ilgili de müthiş bir moda başladı.
ох, барьер появился
Bariyer geri gelmiş.
Но потом... появился этот охранник, похожий на Санту Клауса, и бум!
Ama şişko Noel Baba kılıklı gardiyanı görünce aklım gitti!
И кто же появился?
Acaba kim geldi?
Я чувствую себя так, будто у меня появился секрет, понимаешь?
Bir sır saklıyorum sanki.
Затем он появился с Рейчел, и я не знала, что делать.
Sonra Rachel'la birlikte çıkageldi ne yapacağımı bilemedim.
И вообще неважно, кто появился первым.
Kimin önce geldiği önemli değildir.
Знаешь, пока ты не появился, я отлично справлялся со своей работой.
Sen gelmeden önce bu işi kitabına göre yaptım.
Вместо него появился более мрачный, более древний дух.
Onun yerine daha karanlık daha antik bir ruh geldi.
- Он не появился?
- Gelmedi mi?
И вот появился ты!
Bak buldun!
Слушай... Франческо, я думаю, ты появился не вовремя.
Dinle, Francesco bence bir şeyin ortasına denk geldin.
Я бы нигде не появился с таким нариком.
Esrar olmayan bir yere gitmedim.
Я был на распутье, пока ты не появился. Но спасибо, что помог с выбором.
Sen gelene kadar ikilemdeydim ama sayende karar verebildim.
Все было хорошо, пока ты не появился.
Sen gelene kadar Evelio'yla birlikte yaşayıp gidiyorlardı.
- Да. Оказалось, что Фрэнк много лет её трахал и ещё до нашего рождения появился он.
Görünüşe göre Frank yıllarca onu becermiş ve biz doğmadan hemen önce o doğmuş.
Кроме того, что появился у ее двери и пригласил на ужин... сказал, что люблю ее.
Kapısına dayanıp onu yemeğe davet etmek ve seni seviyorum demek dışında.
У нее появился новый друг.
Yeni bir arkadaşı var.
Появился юрист, обнаружил их маленькое дельце, и внезапно - это?
Bir avukat kapıda beliriyor dönen üçkağıdı anlıyor ve birden belgeler bu hâle geliyor?
- В финале Уимблдона 96 года у Аарона наконец появился шанс стать первой ракеткой мира.
Aaron, sonunda dünyanın bir numaralı oyuncusu olma şansını'96 Wimbledon finallerinde yakaladı.
Пока не появился нежданный гость.
Ta ki beklenmeyen bir misafir gelene kadar.
У меня был сетап про линию, которая была настолько наполнителем, что панчлайн появился пятью словами ранее.
Bir hikayem öyle özensiz yazılmıştı ki esprisi beş kelime önceden geldi.
И тогда появился бы Паллас и уничтожил бы убийцу своего брата.
Sonra da Pallas araya girer ve kardeşini öldüren adamı öldürür.
Я ждала его несколько часов, но он так и не появился.
Saatlerce onu bekledim ama o gelmedi bile.
Если бы тот парень в маске не появился...
Masklı adam orada olmasaydı...
У тебя появился новый босс, и видеться стало всё труднее.
Patronun değiştiğinden beri seni görmek iyice zorlaştı. Neden?
Он так сказал, но я не удивлён, что он так и не появился.
Geleceğini söyledi ama gelmemesine şaşırmadım.
Как будто новый человек появился в моём теле и выгнал старого.
Sanki yeni biri vücudumu açmış ve eski olana tekmeyi başmış gibiydi.
Датч, у нас тут шутник появился!
Çok komikmiş. Dutch, bir tane canlı bulduk.
как ты появился в школе.
Okuluma gelişini.
Суждено ли нам стать пищей для чудовищ или сейчас, когда враг показал свое лицо, у нас появился шанс на победу?
Artık yaratıkların besin kaynağı mı olacağız yoksa, düşman artık yüzünü gösterdiğine göre karşı koymak için bir şansımız var mı?
Зацени вот, он появился тут недавно, подошёл ко мне, когда я работал с двигателем, пялился на меня, он мне, бля, угрожал.
Bak şimdi, geçen gün buraya geliyor ben motorun üzerinde çalışırken bana yaklaşıyor suratıma vuruyor ve beni tehdit ediyor lan.
Этим я и занималась, всматривалась в небеса в ожидании контакта, когда в обсерватории появился Джо.
Ve işte orada durmuş, gökyüzünü araştırıp, iletişim bekliyordum. - Ve kapıdan... - Kapıdan Joe girdi.
– С тех пор, как его брат появился, Джон выпал из игры.
- Kardeşi ortaya çıktığından beri geri planda kaldı.
Как только люди услышали, что здесь появился доктор, они начали в очередь выстраиваться.
- İhtiyaç. İnsanlar etrafta doktor olduğunu duyar duymaz sıraya girmeye başladı. O zamandan beri de böyle.
А потом появился он и начал Дэйвинить повсюду.
Birden o gelip her şeye karışmaya başlıyor.
Холден, около вас только что появился корабль.
Holden bulunduğunuz yerin yakınında az önce bir gemi belirdi.
Может только на данный момент. Но у неё безусловно появился огромный интререс к музыкальной карьере ее братьев, внезапно.
Belki şimdilik ama nedense birden kardeşlerinin müzik kariyerleriyle ilgilenmeye başladı.
Если "Иль Монстро" еще не появился, то скоро появится во Флоренции.
Henüz dönmemişse bile Il Mostro Floransa'ya mutlaka dönecektir.
У нас появился шанс восстановить свою репутацию, и получить заслуженную награду за поимку "Иль Монстро".
İtibarımızı geri kazanma ve Canavarı yakalayarak işimizin getirdiği onurun keyfine varma şansımız var.
Пока нас не было, чирлидеры были звездами школы, но потом появился хор, и она никогда не простит нас за то, что мы перетянули все внимание.
Biz ortalıkta yokken,... Cheerios okulun yıldızlarıydı,... sonra bir ortaya çıktık,... ve bizi onun ilgisini çaldığımız için asla affetmedi.
Я так рада знать, что у Макса появился новый друг.
Şapsal seni.
А потом появился ты и...
Ve sonra sen geldin...