English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Появись

Появись translate Turkish

54 parallel translation
Появись.
Sudan çık.
Издалека к нам появись,
# Uzakları, görmek için,
Зачем им прятаться? Да затем, что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
Ortaya çıkmamalarının sebebi, çıkarlarsa panik yaratacaklarıdır.
Ковчег пресвятейший, появись!
İhtişamın Mavna'sı - gel bize.
Ну-ка, появись...
Seni küçük sürüngen, neredesin?
Давай, Денк! Появись!
Haydi Denk, çık ortaya.
Появись у каждой по такому экземпляру, все были бы счастливы.
Kısaca elinizde bir adamın üç örneği olursa, mutlu olacaksınız.
Я вижу инстинкт убийцы в его глазах. Я знаю, что он может с легкостью со мной расправится, появись у него такое желание.
Gözlerindeki öldürme içgüdüsünü görebiliyorum,... eğer isterse beni öldürebileceğini biliyorum.
Она появись таинственно перед тем, как все мужчины помирай.
Evet. Tam da erkekler öldüğü zaman ortaya çıktı.
Не появись ты вовремя, мне конец.
Oğlum, sihalı çekmeseydin şimdiye ölmüştüm.
Дух, появись.
Ruh, benzeri.
Послушай, когда ты это услышишь, позвони мне или просто появись.
Dinle, bu mesajı aldığında beni ara, ya da buraya gel.
Появись!
Buraya gel.
Возможно, появись у меня компания... я стал бы более расположен к тому, чтобы расстегнуть кошелек.
Belki biraz eşlik edenim olsaydı eski cüzdanımı çıkarmak için daha istekli olurdum.
Появись в этом.
Buradakine gel.
Сейчас я даже не знаю, смог бы я пройти через все это, не появись эта игра.
Yaşamamın anlamı olup olmadığını düşündüğüm bir zamanda bu oyun ortaya çıktı.
Только появись здесь, придурок, козёл вонючий!
Buraya gel bakalım salak herif, seni piç kurusu!
Мы дадим тебе деньги на залог, просто заплати 10 % и появись на судебном заседании.
Tek yapman gereken kefaletinin % 10'unun vermek.. ... ve mahkeme gününde orada olman.
А они возьми, да появись, словно из ниоткуда из средневекового мира книги. Сперва Козерог кровожадный бандит при злобном герцоге.
Daha sonra, bir anda kitabın ortaçağ dünyasından çıktılar.
Но мне неясна роль Бьюрмана. Появись.
Ama Bjurman'ın bu hikâyedeki yerini anlamıyorum.
Были бы ваши Мать и Отец живы... не появись Сэм на свет?
Eğer kardeşin doğmasaydı baban ve annen şimdi sağ olur muydu?
Ты тоже появись.
Sen de.
Появись, Дьявол!
Şeytanla birlikte yaşa
Только не появись завтра утром, одетый в кружева и погоняемый плеткой.
Yarın işe altın bezli, elinde de kamçıyla gelme de.
Появись там гендиректор - давно бы вся округа судачила.
Böyle bir şey yapsaydı, haberlere çıkardı.
Вот... Появись... появись...
Alo, alo...
Мне было 12 и я мог только предствить что бы они сделали со мной, появись у них возможность.
Yaşım 12'ydi. Sadece tahmin yürütebilirim. Eğer beni bulsalardı ne yaparlardı bilemiyorum.
Именно поэтому она вернулась домой, и её жизнь начала налаживаться, все вроде бы стало отлично, а этот тип возьми и появись опять, и... и я не знаю, что говорить.
Demek istediğim, onun dönüş sebebi. Onun hayatı yeniden, başladı. herşey iyiyken, tekrar bu adam fırladı.
Появись он здесь, конечно.
Biri şu an gelse, girerdim elbette.
Плоть от плоти, кость и кровь... Душа души моей, появись вновь, кровь моего сердца, прилив мой,.. ... луна моя, кровь моего сердца, жизнь и судьба моя!
Bedenimin bedeni, iliğim ve aklım ruhumun ruhu, ruhumun bağı kalbimdeki kan, medcezirim, ayım kalbimdeki kan, kurtuluşum, kaderim!
Появись у меня желание вскрыться меня никакие открытые двери, бля, не остановят.
Kendimi kesmek istesem bile koyduğumun kapısını açık tutmak beni durdurmaz.
Знаете, это не меняет того факта, что не появись Купол - вы бы отправились в тюрьму.
Bu kubbe olmasaydı hapsi boylayacağın gerçeğini değiştirmiyor bu.
Вот думаешь ведь : "Хочешь показать свои дела - так хотя бы появись вовремя".
Birisi bize işlerini göstermek istiyorsa en azından vaktinde gelir diyorsun ama.
Не оставляй сообщение, появись на ракете.
Uzay gemisine atlayın. Ya da mesaj bırakın.
Пообещала уйти, появись она там, а она знает, что я так и сделаю.
Ona oraya gelirse bırakacağımı... söyledim ve blöf yapmadığımı bilir.
Мы, смиренные грешники, на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, дверь в мир между мирами.
Biz alçakgönüllü bir kalbe sahip tövbekarlar... buradan onu çağırıyoruz. Beliren aynanın içinde, dünyalar arasında açılan geçidi.
Мы, смиренные грешники... на этой границе вызываем тебя — на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, появись в форме зеркала,... дверь в мир между мирами.
Biz, alçakgönüllü tövbekarlar... bu eşiğin üzerinde onu çağırıyoruz... bu eşiğin üzerinde onu çağırıyoruz... aynada belirecek... aynada belirecek... bir geçit... dünyalar arasındaki dünyaya.
Альфонсо и его люди застрелят нас, появись мы на горизонте.
Alfonso ve adamları onu görür görmez indirirler.
Просто, прошу, появись.
Lütfen, yardım et.
Ты, главное, появись.
Sadece orada ol.
О чем бы сговорились эти два старых дружка, не появись армия Станниса?
Stannis'in ordusu gelmese, iki eski dost arasinda o çadirin içinde neler olurdu?
Появись! ( лат. )
- Appareat!
Темная, появись!
Karanlık Olan, ortaya çık!
Темная, приказываю тебе - появись!
Karanlık Olan, gelmeni emrediyorum!
Думаю, я бы не забыла, появись у меня нечеловеческие силы.
Tuhaf güçlerim olsa fark ederdim herhalde.
Значит, появись я на день позже... Мы бы никогда больше не увиделись.
Yani eğer buraya bir gün geç gelseydim, seni bir daha göremeyecektim.
Я бы тебя уже убила, не появись эта парочка.
Eğer bu ikisi ortaya çıkmasa daha önce bitirebilirdim.
Появись, злая Смурфетта!
Bir adet kötü Şirine, hemen geliyor!
Он тебе понадобится, появись он среди вас.
Size dönerse o baltaya ihtiyacın olacak.
Появись!
Ortaya çık!
Появись, когда сможешь.
Müsait olduğunda gel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]