Предложил translate Turkish
3,586 parallel translation
Я полагаю, вы хотели, чтобы залог был установлен в сумме меньше, чем предложил помощник прокурора.
Savcı Yardımcısının talep ettiğinden daha az bir miktar belirleyeceğinizi sanıyorum.
Отец что-нибудь предложил?
- Babası teklif etti mi?
Лорд Каслрой предложил мне обучение в одном из его домов ( школ ) специй в Испании.
Lord Castleroy bana İspanya'daki baharat tesislerinden birinde ortaklık teklif etti.
Он предложил больше запрашиваемой цены.
İstediğinizden daha yüksek teklif geldi.
Ты был там, когда я предложил свою жизнь на виселице.
Dar ağacında kendimi ona sunduğumda sen de oradaydın.
Что может быть даже его настоящее имя, но он предложил очень серьезные деньги за это... За эту вещь, которая ему нужна.
Ki bu gerçek ismi bile olmayabilir, ama bu ihtiyacı olduğu şey için çok yüklü bir para teklif etti.
Но, если уж по правде, то дело еще в том, что когда я предложил оставить МакКонахи, ты даже представить не могла, что я сумею о нем позаботиться, и это просто...
Eğer dürüst olmak gerekirse McConaughey'i eve almayı önerdiğimde sen, benim ona bakabilceğimi bile düşünemedin.
Но если бы мы поставили парный танец, который я предложил, ты была бы в порядке.
Ama arka arkaya koştuğumuz koreografiyi yapsaydık, bir şeyin olmazdı.
Несколько дней назад Мистер Шеррингтон предложил мне работу.
Birkaç gün önce, Bay Sherrington bana iş teklifinde bulunmuştu.
Я предложил Питеру сделку...
Peter'a bir anlaşma önerdim...
Но я нашёл место - обычно это почасовая оплата, но менеджер предложил мне сделку.
Ama ben bir yer biliyorum, saat başı ücret alıyor ama sahibi bana bir şeyler ayarlıyor.
Оу, может быть я не предложил вам правильный стимул.
Belki de henüz sizi teşvik edecek bir teklif yapmadım.
Я бы предложил вам присесть, но у меня только один стул.
Oturun derdim ama olan tek sandalyede ben oturuyorum.
Я бы предложил вам стул, если бы мог, но...
- Size sandalye bulmak isterdim, gerçekten...
Лорд Каслрой предложил мне обучение в одном из своих домов специй в Испании.
Lord Castleroy, İspanyadaki baharat evlerinden birinde çıraklık teklif etti.
Джонс предложил свою помощь.
Jones yardım etmeyi kabul etti.
И он предложил мне работать на него.
Sonra da bana iş teklif etti.
Он предложил обмен, и я согласилась.
Ticari anlaşma teklif etti ve ben de kabul ettim.
Шеф Гарви предложил комендантский час и он объяснит, как именно это пройдёт.
Şef Garvey sokağa çıkma yasağı istedi ve nasıl olacağını anlatmaya geldi.
Предложил мне немного подзаработать натурщицей на уроках рисования.
Bana... ekstra para kazanabilmem için resim sınıflarına modellik yapmamı önerdi.
Ты же мне предложил работу.
- Bana iş teklif ettin.
- Что он тебе предложил?
- Sana ne teklif etti?
Я даже и не мечтал, но было бы мило, если бы ты предложил.
Ben farzetmezdim. Yine de teklif almak güzel olurdu.
Король предложил вам мирный договор, и вы из-за этого передрались.
Kral size bir barış antlaşması öneriyor ve siz bundan dolayı savaş başlatıyorsunuz.
И спасибо, что предложил помочь, но я привыкла решать проблемы самостоятельно.
Ve yardım teklifin için teşekkür ederim ama bu tarz durumları kendi başıma halletmeyi öğrendim.
И по причинам, которых я тогда не понимала, Амир предложил мне свою помощь.
O an anlayamadığım bir nedenden dolayı Amir bana yardım etmek istedi.
Один агент по недвижимости уже предложил сумму, в которую нам обошелся дом.
Çoktan emlakçının birinden ödediğimiz miktarı kurtaracak kadar bir teklif aldık.
Но перед этим он предложил тем, кому это могло быть интересно, продать список тому, кто предложит больше всех
Ama gizlenmeden önce bu bilgiyle ilgilenen kişilere, en yüksek parayı verene satacağını söylemiş.
А теперь ты предложил мне место в правлении только для того, чтобы отнять его? !
Şimdi de bana kurulda bir sandalye verip sonra da geri mi alacaksın?
Ты предложил мне место в правлении и отказываешь в нем это идеальный пример того, что у тебя нет дальновидности, яиц и искры.
Bana kurulda bir yer teklif edip sonra geri çekmen sende ne vizyon, ne cesaret, ne de numara olmadığının mükemmel kanıtı!
Гевин предложил мне прибавку до 600 тысяч в год, чтобы я от вас ушел.
Gavin Belson az önce bana koca bir terfi teklif etti. Beni sizden çalmak için yılda 600 bin dolar. - Ne?
Я думал, это было скабрезное замечание о моей девушке, но он предложил сбежать в бар и остаться наедине.
Çıktığım kadına alaycı bir serzenişte buldundu sanmıştım ama takibinde bardan sadece ikimizin çıkmasını teklif etti.
Она та, кто предложил что вы можете мне помочь... вы и Винсент Келлер.
Bana yardımcı olabileceğini o söyledi. Sen ve Vincent Keller.
Отрицать то, что предложил ему эту идею.
Fikri ona senin verdiğini inkâr edersin.
Не следовало мне это говорить, но много лет назад, когда Генри предложил мне стать его доверенным лицом, он отдал мне ключ от ячейки в Калвер-Сити.
Aslında söylememem gerekiyor ama yıllar önce baban mutemedi olarak görev almamı istediğinde bana Culver City'deki bir deponun anahtarını verdi.
Его не было дома, так что я предложил встретиться здесь для проведения допроса, чтобы мы могли наблюдать.
Çocuk yokmuş, ben de buraya gelmelerini ve sorgulamayı yönetmeyi teklif ettim.
Я предложил ей написать отзыв, если она когда-нибудь будет на сайте "Шелковый путь", чтобы что-то продать.
İpek Yolunda satış yapıp yapmadığına dair ona değerlendirme yazmayı teklif ettim.
Я сказала, что Робби предложил мне написать отзыв, вот и все.
Onlara yalnızca Robbie'nin değerlendirme yazmasını önerdiğimi söyledim.
Если бы вы прочли национальную газету, то узнали, что король предложил ирландцам мирный договор.
Şimdi, eğer ulusal gazeteleri okusaydın,... Kralın asi İrlandalıları tehdit olarak kabul ettiğini bilirdin.
Но затем он сделал всю домашнюю работу по пиару и предложил свою помощь в оформлении.
Ama sonra tüm halkla ilişkiler ödevini yaptı ve dekorasyon için yardım etmeyi teklif etti.
Это предложил Рид Экли.
Reed Akley önerdi bunu.
Агент Одум предложил скрытую операцию, используя его легенду с Полковником.
Ajan Odum, gizli bir plan önerdi. Efsanesini, Albay'a karşı oynamaya devam edecek.
Смитсон предложил мне пять сотен баксов за это.
Smithsonian Enstitüsü onun için bana 500 dolar teklif etti.
Предложил сделать меня своим партнером за десять центов с доллара.
Dolar başına 10 sente ortağı olmamı istedi.
Я уже ступил на скользкий путь, когда он предложил мне работу.
Beni işe aldığı zaman, kötü bir yola girmiştim.
Каннинг вам его предложил?
- Canning sana teklif etti mi?
Но его муж - менеджер детского зоопарка, и он предложил нам работу.
Hayır. Onun kocası Evcil Hayvan Bahçesinde * yönetici... ve bize bir iş teklif etti.
А он не предложил?
- Seni davet etmedi mi?
Предложил.
- Hayır, etti.
Джим предложил?
- Bunu Jim mi teklif etti?
Я только предложил.
- Söylüyorum sadece.