English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Призраку

Призраку translate Turkish

92 parallel translation
Старик Мэйр не продаст страховку даже призраку.
Yaşlı Mair hayalete bile hayat sigortası satamaz.
Так что, если призраку я понадоблюсь... Пусть он меня разбудит
Eğer hayaletin benden bir isteği varsa beni uyandırabilir.
Мы должны найти эту женщину. Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
O kadın, Hayalet'le olan ilk bağımız.
Меня не остановить ни Вам, ни какому-то призраку.
Beni kimse durduramaz. Ne siz ne bir hayalet.
Что ж, думаю, Призраку хватит.
Peki... Sana şöyle söyleyeyim. Tekinsiz.
Ревнуешь меня к призраку?
Halüsinasyonlarımı mı kıskanıyorsun?
Благодаря своему командиру, этому призраку.
Kumandanları şu hayalet sayesinde.
Я сказал Призраку быть здесь к трем часам.
Ghost'a gece 3'te burada ol dedim.
Кто, к черту, будет посылать посылку... Призраку?
Kim paket gönderir ki bir...
Ты обратился к нужному призраку.
Doğru hayalete geldin.
- Зачем призраку нужен фургон?
- Bir hayalet karavana neden ihtiyaç duysun ki?
Юко мне говорила! Когда призраку больше не о чем беспокоиться, он уходит.
Yuko endişeleri sona erdiğinde ruhların gittiğini söyledi.
Чтобы помочь призраку, нужно быть призраком.
Bir hayalete yardımcı olmak için sen de bir hayalet olmalısın.
Дать призраку то, чего он хотел на самом деле - его брата.
Hayalete gerçekten istediği şeyi, kardeşini verdiniz.
"Я звоню в ассоциацию защиты цветных, преподобному Алю ШАрптону и призраку друга, Малкольму Эксу."
NAACP'yi arıyorum, Molcolm X'in hayaletlerine ve Al Sharpton'a selam olsun. " derdim.
Я подключаюсь к призраку Луи Кастелло Чья душа находится в ужаснейшем положении Привет всем.
Bulunduğumuz ıstıraplı durumda bize rehber olması için Lou Costello *'nun ruhuna bağlanıyorum.
Зачем призраку ручка?
Bir hayalet kalemi ne yapsın?
Я хочу, чтобы вы передали послание каждому оборотню, каждому призраку, каждому вампиру, которых вы встретите.
Gördüğünüz her kurt adama, vampire ve hayalete bir mesaj iletmenizi istiyorum.
Такого "чего-то", которое нужно призраку?
Bu şey Sluagh'ların istediği şey olabilir mi?
Я не могу составить конкуренцию призраку.
Bir hayaletle mücadele edemem.
"Большая сырная пицца с одним вырезанным куском чтобы я мог притвориться что ем Пак-мэна. подобно моему герою Призраку Блинки".
Büyük boy bir peynirli pizza, bir dilimi çıkarılmış olacak, böylece kahramanım Hayalet Blinky gibi pac-man'i yiyormuş gibi yapabileyim.
И зачем призраку часы?
Bir hayalet, niye saate ihtiyaç duyar ki?
√ де же еще скитатьс € маленькому призраку собаки, как не по моим следам?
Başka türlü minik köpeğin ruhu nasıl peşimden gelebilirdi ki?
Нельзя доверять дикому животному. Призраку можно.
Vahşi bir şeye güvenemezsin.
- Как призраку Освальда...
- Ibsen'in Hayaletler oyunundaki Oswald gibi.
Призраку просто нужно знать, что ты не прав.
Hayalet, sadece yanıldığını duymak istiyor.
Тебе стоит её опасаться, ведь она преследует его, подобно призраку в ночи.
Korksan iyi olur, felaketi Arthur'u gecenin içindeki bir hayalet gibi takip ediyor.
Ведь призраку безопасные зоны нипочём.
Griselda'nın... Griselda'nın hayaletiydi!
Что так же равно призраку, да?
Yani bir çeşit hayalet değil mi?
Тебе стоит её опасаться, ведь она преследует его, подобно призраку в ночи.
Geceleri Arthur'u takip eden bir hayaletmişçesine korkmalısın ondan.
Всё не так... чтобы отдать девушке-призраку.
Ondan değil. Beni dişi bir hayalete sunmak için yargıç yaptılar. O yüzden kaçırmışlar.
Зачем призраку новая одежда?
Bir hayalete neden yeni kıyafet vereyim?
Но зачем бы этому призраку мешать Глобтроттерам тренироваться?
Ama bir hayalet, Globetrotters'ın antremanına neden mani olmak ister ki?
- Когда ты начала давать призраку?
Ne zaman hayalete verir oldun?
Я обращаюсь к призраку, обитающему в этом доме.
Bu evde yaşayan ruha sesleniyorum.
Я обращаюсь к призраку, обитающему в этом доме.
Bu evde kalan ruha hitap ediyorum. Orada mısın?
Обращения к призраку...
Dehşete olan çağrılar...
Да будет свет. А вместе с ним и смерть столетнему призраку!
Işığı kullanarak son 100 yıldır peşimizdeki karanlığı dağıtacağım.
Я подумал, может тому призраку, за которым вы, ребята, охотитесь, нужен блестящий адвокат по назначению суда.
Belki şu sizin hayaletin mahkeme tarafından atanacak parlak bir avukata ihtiyacı vardır.
И этим заклинанием ты позволила прийти другому призраку.
Ve başka bir ruhun da büyüden faydalanmasına izin verdin.
Зачем призраку так долго ждать перед появлением?
Neden hayalet ortaya çıkmak için bu kadar beklesin ki?
Призраку не нужны тощие белые задницы, когда его дома ждёт вот эта.
Ghost öyle düz götlü çiroz beyaz kızlarla takılacak biri değil. Hele ki evde onu bekleyen böyle bir göt varken.
Не могу дозвониться Призраку, начинаю волноваться.
Ghost'a ulaşamıyorum ve endişelenmeye başladım.
Призраку не понравится, что я его ищу. Это будет наш секрет.
Aramızda kalabilir değil mi?
Что-нибудь еще? Творцу подобному Призраку?
- "Hayalet" gibi bir sanatçı işinden tatmin olmak ister.
Послушай, если тебе когда-нибудь понадобится поговорить о чем-то, о чём ты не можешь сказать Призраку. Телефон. Мне дают поблажки.
Dinle, eğer kötüye giden bir şey konuşmak istiyorsan Ghost'a söyleyemeceğin şeyler olursa eğer gardiyanlar bana yardımcı oluyor.
Я позволил призраку убедить меня, как лечить пациента.
Ben bir hayalet beni ikna izin hastamı nasıl davranacağını.
Я больше не позволю призраку моего отца преследовать меня.
Babamın hayaletinin beni takip etmesine izin vermeyeceğim artık.
Эй, позвонишь Призраку? Неа.
- Hey, Ghost'u mu arayacaksın?
Может, ты и не заметила, но этому призраку по душе девчонки вроде тебя.
Bilmem fark ettin mi ama tam o hayalete göresin.
Зачем призраку звонить в дверь? Чтобы придать значимости?
Neden bir hayalet zile basar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]