Провалилась translate Turkish
399 parallel translation
Я чуть не провалилась : мой "голландский"
" Hollandaise sosundan sınıfta kalacaktım.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
Yanlış anlamayın, anlaşmanın bir sorunla karşılaştığını..... veya uyum sağlanamadığını..... veya yanıp kül olduğunu veya başarısız kaldığını söylemiyorum.
У меня туда пилка для ногтей провалилась в щель.
Manikür makasımı aralıktan düşürmüştüm.
Согласно отчетам, атака провалилась по всему фронту.
General, ilk gelen raporlara göre tüm hat boyunca saldırılar başarısız.
Атака, начатая генералом Миро, провалилась.
General Mireau'nun Ant Tepesi saldırısı başarısız oldu.
К моему сожалению, дорогой Том, я вынужден признать, что ваша миссия провалилась и прекращается.
" Üzgünüm, Tom, ama çuvalladın.
Она куда-то провалилась.
Ağrımıyor, hücredeyken geçti.
Он всё обыскал, но кукла словно сквозь землю провалилась.
Her yere baktı ama bir türlü bulamadı.
Ваша миссия провалилась
Göreviniz başarısızlıkla sonuçlandı.
Не думаю, что моя миссия провалилась
Görevimin başarısızlıkla sonuçlandığını düşünmüyorum.
Моя попытка с треском провалилась.
Bu adamlar mutlu bir gemi istemiyorlar.
Хорошо, хорошо. Чтоб она провалилась!
Tamam, tamam.
Итак, попытка Нолана спасти команду провалилась.
Nolan'ın mürettebatını koruma çabası suya düşmüştü.
"Попытка Люпена похитить княжну Клариссу провалилась!"
"Lupin'in Prenses Clarisse'yi kaçırma girişimi başarısızlıkla sonuçlandı!"
Не провалилась еще.
Henüz unufak edilmedi.
Hо этого не произошло, кампания провалилась, потому что препарат дал побочный эффект.
Ama başarılı olamadı. Çünkü ilacın, doğmamış olan çocuklar üzerinde bir yan etkisi vardı.
Скрипка провалилась под лед.
Keman, buz çatlağından düşmüş.
Три зевка и опера провалилась бы в тот же вечер. Два зевка максимум через неделю.
Üç esnemede ilk geceden opera bir hezimet olurdu. 2 esnemede bir hafta ancak dayanır.
Сегодня она заросла травой и провалилась как римская дорога... со следами танковых гусениц.
Bugün o izlerin üzerini, eski bir Roma yolu gibi otlar bürüdü. Peki ya tank izleri?
Коуди убежал, значит, наша операция провалилась.
Culp kaçtı. Operasyon başarısız oldu.
Мне кажется, кто-то хочет, чтобы операция провалилась.
Sanırım birileri Sleepy Weasel'in başarısızlığını istiyor.
Ты провалилась.
Başarısız oldun.
Наша попытка транспортировать капитана Пикарда обратно на борт корабля провалилась.
Kaptan Picard'ı geri ışınlama çabalarımız başarısız oldu.
Ваша попытка захватить наш корабль провалилась.
Gemimizi ele geçirme çaban başarısız oldu.
Миссия клингонов провалилась.
Klingon'lar görevi başaramamış olmalı.
Они сидят дома, игра провалилась И они хотят увидеть этого Мики.
Süper Kupa'dan hemen sonra. Kötü bir maçtı ve herkes evinde oturmuş Mickey'i görmek istiyor.
А что на счет операции шесть недель назад? Она провалилась пока та шлюха делала тебе минет.
Ya o saksofon yaptıracağım diye... altı haftalık bir operasyonu berbat ettiğin olay?
Наша попытка провалить Лизу - Львиное сердце с треском провалилась.
Aslan Yürek Lisa bebeğine karşı yaptıklarımız fena halde geri tepti.
Я бы сказал, что ты провалилась.
Kısacası, çuvalladın.
Провалилась и не смогла разрулить?
Konuşarak sıyrılamayacağım bir şeyde mi başarısız oldum?
Я провалилась.
Alamadım.
Хочу выяснить, почему провалилась операция.
Her şeyle beraber kaçış planımız da öğrenildi mi bakacağım.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Anlayacağın Melanie babamı kurtarmak için son girişimim başarısız olunca neyin yanlış gittiğini bulmak için aylar harcadım.
Наша попытка вернуть газ провалилась.
Ama çabalarımıza rağmen sinir gazını geri bulamadık.
С того момента, как она провалилась сквозь время, там творится черт знает что.
Zamanın içinden çekildiğinden beri orası karmakarışık.
Такое ощущение, словно вы хотите, чтобы Ирландия провалилась на Евровидении!
Duyan da İrlanda'nın Erovizyon'u kaybetmesini istiyorsunuz sanacak!
Капитан, ваша миссия провалилась.
Kaptan, göreviniz başarısız oldu.
Ты провалилась в привет?
Yükseğe mi düştün?
Я просто хотел, чтобы они пересеклись, и сделка бы провалилась.
- karşılaşmalarını istedim. - Anlaşmanın bozulduğu kesin.
Так и есть, она провалилась. Хагат и Гейла едва ушли со станции живыми.
Hagath ve Galia istasyondan güçlükle sağ çıktılar.
Наша стратегия провалилась.
Stratejimiz başarısız.
Элли провалилась в туалет.
Ally klozete sıkıştı.
Не могу представить, чтобы ты провалилась.
diğerlerinden daha kötü olduğuna inanamam.
- Я провалилась сквозь палубу!
- Güverteye düştüm!
- О, я уже думал, ты в унитаз провалилась.
- Düştün sandım.
Ваша попытка вывести меня из строя провалилась.
Beni etkisiz hale getirme girişiminiz başarısız oldu.
Мне очень жаль, что твоя идея провалилась, но я не могу позволить тебе так отвлекаться от темы.
Fikrinin işe yaramadığı için üzgünüm, ama sen daldan dala atlarken sana sahip çıkamam.
Операция "Сад на продажу" была очень опасной и провалилась.
'MARKET GARDEN'yüksek riskli bir operasyondu ve başarısız oldu.
Да... А я уж думал, что моя поездка провалилась.
Pekala, bu gezinin bir fiyasko olacağını düşünmüştüm.
Провалилась?
Çuvalladım mı?
Я не могла поверить, что провалилась.
Çuvalladığıma inanamıyorum.
проваливай 1447
провал 111
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349
провал 111
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349