Протокол translate Turkish
1,313 parallel translation
Прибыл протокол вскрытия.
Patoloji raporu geldi.
Протокол стандартный. приезжаем на разных машинах, никаких трагедий в конце.
Standart uygulama olarak geceye iki araba gelelim sonra bir olay çıkmasın.
- Ее протокол говорит, что идет с нами.
Kurallarda gelebileceği yazıyor.
- Но.. а как же протокол?
- Ama ya tutanaklarımız?
Тогда я куплю вам рубашки для боулинга, говорящие "разочаровывающие-босса-любящие-протокол - невошедшие-в-историю-ученые".
O zaman ben de size "patronunu hayal kırıklığına uğratan tutanak seven, efsane olamamış bilim adamları" tişörtü yaptıracağım.
Полагаю, протокол в разведке значительно сложнее, чем тот, к которому привыкли люди вроде вас.
Korkarım istihbarat protokolleri sizin alışık olduklarınız gibi basit değil.
Саша Джейн запустила протокол самоуничтожения.
Sarah Jane bana başlatıldığım anda kendimi yok etme emrini verdi.
Протокол пять!
Protokol beş!
Ты лежал на полу без соответствующего подкрепления, полностью нарушая протокол.
Yerde yatıyordun... yeterli desteğin olmadan, kesinlikle kural dışı.
у Мэссив Дайнемик строгий протокол исследований.
Massive Dynamic'in katı kuralları vardır.
Запишите в протокол, что капитаны всех 29 кораблей присутствуют на совещании.
29 gemimizin kaptanının bilgilendirme için hazır bulunduğu kayıtlara geçsin.
Я прочла судебный протокол.
Duruşma zabıtlarını okudum.
Я тоже прочитала судебный протокол.
- Duruşma zabıtlarını ben de okudum.
Весь протокол засрет.
Bütün tutanakları doldur.
Ваша честь, я хотел бы внести кое-что в протокол.
Sayın yargıç, kayıtlara bir şey geçsin istiyorum.
Оформи протокол заседания и отошли в Чхонвадэ.
Bugünkü görüşmeleri özetleyip, Başkanlık Sarayı'na yollayın.
И.о. капитана Спок высадил меня на Дельта Вега, нарушив тем самым Протокол Безопасности, пункт 49.09 о содержании под стражей заключенных на борту...
Vekil Kaptan Spock, beni Delta Vega'ya terketti. Bu davranışın, bir yıldız gemisindeki mahkumlara muamele konusunu ele alan Güvenlik Protokolü 49.09'un ihlali olduğu kanısındayım.
Спроси придурка, что подписал протокол.
Neden raporu dolduran polise sormuyorsun?
Герри, мне нужно знать, кто подписал протокол о самоубийстве?
Gary, bana o intihar olayına hangi polisin baktığını söylemelisin.
Нет, мэм! Мне плевать на ваш протокол! Это...
Hayır hanımefendi, protokolünüz umurumda değil.
И не оскорбился, так что лучше соблюдать протокол.
Ve kesinlikle hakaret etmek de istemeyiz. Yani protokole bağlı kalmamızı öneriyorum.
Протокол я одобряю.
Protokolden yanayım.
- Существует протокол.
Bu bir protokol.
Расслабьтесь, я же не выношу судебное решение и второй, мистер Сэндерман, побольше узнать, как далеко она в принципе может зайти, нарушив протокол безопасности компании.
Hey, buraya seni yargılamaya gelmedim tamam mı? İkincisi, Bay Sanderman, bence kızımın güvenliğin ne kadarını kırdığını bilmeyi istiyordunuz. Yeminli bir ifade almak için Springfield'a gitmeliyim.
Я написал Вашей дочери, что она нарушает протокол безопасности. Ага...
Kızına mektup yazdım, onun belki de güvenlik ihlali yaptığını söyledim.
Занесите в протокол, я прекрасно вижу, что мистер Хаммер присутствует в зале,... но я в недоумении, где же всё-таки настоящий эксперт в области вооружения!
Bu kayıtlara geçilsin. Odaya Bay Hammer'ın girdiğini gördüm. Ve gerçek bir silah uzmanının ne zaman geleceğini merak ediyorum.
Я лишь объясняю протокол.
Sadece protokolü açıklamaya çalışıyorum.
Господин Кроули, я попросил Кента составить протокол исследований, чтобы мы угадали правильный фермент.
Bay Crowley, Kent'ten doğru tahmin yapmamıza yardım etmek için bir deneme protokolü hazırlamasını istedim.
Я напишу протокол, поищем больницу, которая на это пойдет.
Bir protokol hazırlarım ve uygulamaya istekli bir hastane bulmaya çalışırım.
- Вот почему существует система отчетов, процедура установки, протокол.
Bu yüzden bir raporlama sistemimiz, yerleşik prosedürümüz, protokolümüz var.
Итак, давайте занесем в протокол что я, Олив Фендиргаст, находясь в здравом уме и обладая размером грудей меньше среднего, клянусь говорить правду, только правду и ничего кроме правды начиная с этой минуты.
Pekala, hikayeyi başlatalım o zaman, ben Olive Penderghast..... sağlam iradeli, vasatın altında göğüs ölçülerimle tamamen doğruyu söyleyeceğime, doğrudan başka bir şey. söylemeyeceğime yemin ederim.
Я хочу занести это в протокол.
Bunu kayıtlara sokacağım.
Это нарушает протокол антислежки.
Bu kendi güvenlik planımıza aykırı.
Стандартный протокол.
Normal protokol.
Вы использовали уточненный протокол - по прибытию президента Суварова?
Başkan Suvarov'un gelişi için yeniden düzenlenmiş protokolü mü uyguladınız?
Итак, я просматривала руководство работника "Нёрд Хёрд" прошлой ночью, и у меня пара вопросов о том, как записать в протокол установку.
Dün inek Sürüsü kilavuzunu okuyordum bir kurulumu nasil kayda girecegimizi soracaktim.
Протокол.
- Protokol.
- Протокол.
- Protokol demek...
- Этот ваш протокол, говорит, что нельзя разговаривать с психотерапевтом?
- Bir doktorla görüşememek protokol mü? Doktor mu?
Послушайте, я знаю, у вас протокол, но если есть хоть какой-то способ, ну, например... подрихтовать правила?
- Bakın protokolünüz olduğunu biliyorum, ama farklı bir şey de deneyebiliriz. Kuralları çiğnemek gibi.
- К черту протокол.
- Başlatma protokolüne.
Набираю рапорт или протокол... Да?
Bir rapor yazıyorum ya da celp çıkarıyorum.
Ей только надо подписать вот этот протокол... потом появиться в суде и все будет в порядке.
Sadece bu teferruatı imzalaması mahkemede görünmesi gerek, hepsi bu kadar.
Например, куда пропали внесенные в протокол окурки?
Mesela, sigara izmaritleri nerede? Perner'ın kayıt cihazı, nereye gitti?
Он встретится с Вами в Клубе. Не забудь подписать протокол, парень.
Sizinle kulüp binasında buluşur, tamam mı?
— Я должен подписать протокол матча.
- Skor kağıdımı geri vermeliyim.
После игры, когда ты подписываешь игровой протокол, ты подтверждаешь : "Это сделал я, и только я".
Günün sonunda skor kağıdına adınızı yazarken şöyle dersiniz, "Bunu yaptım, ben buyum."
Активировать протокол.
Protokolü başlatın.
Сервер активировал протокол защиты.
Yöneticinin gireceği şifre olmadan açamazsınız.
" Стоунхилл, изучили протокол, рады сообщить,
" Megan ve Patrick Crowley'nin deneye...
Ты составлял протокол.
Raporu sen almıştın.