English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Процесс

Процесс translate Turkish

3,267 parallel translation
Интересен процесс его получения.
Aslında yapılışı çok ilginç.
Но я научилась замедлять этот процесс. Работая над этим каждый день, я возьму верх.
Ama ben her gün üzerinde çalışırsam bunu yavaşlatabilirim, onu koruyabilirim.
Я просто снова начну процесс отбора следующего члена.
Başka birisini yakından tanıma sürecini baştan alacağım yine.
Никто из нас не знает, какие плохие вещи произойдут, но я точно знаю, что нам надо остановить этот процесс прямо сейчас.
Kötü şeylerin nasıl gelişeceğini hiçbirimiz bilemeyiz ama en azından bu süreci durdurmamız gerektiğinin farkındayım.
Завтра я собираюсь начать процесс отбора преемника Ланселота.
Lancelot'un yerine gelecek kişi için seçmelere yarın başlama niyetindeyim.
Нужно ускорить процесс.
İşleri hızlandırmamız lazım.
Тебе надо нанять кого другого, а я не хочу стопорить процесс.
- Hayır. Sürecine mani olmak istemem. Başka birini işe almalısın.
Познание - это болезненный процесс.
Öğrenmek her zaman acı veren bir süreçtir.
Этот процесс длился 4 года.
Bu dört yıllık bir süreçti.
А теперь, идет процесс, по двум статьям за убийство.
30 dakika sonra da işlediğiniz iki cinayet suçundan dolayı idam edileceksiniz.
- Значительно облегчает весь процесс.
- Tüm işleyişi daha da kolaylaştırıyor.
Нет, процесс идет.
Hayır, hâlâ tarıyorum.
.. знаешь, слегка изменить процесс и.. может быть это..
O albümde süreci biraz bozmaya çalışıyordum.
Дело было отложено, но на апелляционный процесс уйдёт не один месяц.
Dava ertelendi tabii ki, temyiz süreci aylarca sürebilir.
- Простите. Вы прерываете процесс отбывания наказания.
- Pardon ama şu anda gözetime mani oluyorsunuz.
Но мы хотим замедлить процесс, чтобы увеличить продолжительность жизни.
Fakat daha uzun ömürlü olması için metabolik fonksiyonlarını azaltmamız gerek.
Простой процесс, требующий пары секунд работы над стариком... и скромные расходы на два мешка цемента.
Yaşlı adam üzerinde birkaç saniyelik iş ve iki paket çimentonun basit harcamasını gerektiren, basit bir iş.
Не будет моста в порту Джефферсон, пока судебный процесс не возобновят.
Dava tekrar açılmazsa Port Jefferson Köprüsü işini unutsun.
Повышая уровень образования и улучшая превентивные меры, реструктурируя процесс отчётности, изолируя военные суды от злоупотреблении власти.
Tedbir bakımından eğitimi arttırdık, rapor etme konusunda yeni uygulamalar askeri mahkemelerde gücü kötüye kullanmayı ayırdık.
Я очень старалась, но похоже, процесс необратим.
Elimden geleni yaptım ama bence biraz umutsuzlar.
Полученные материалы они продают в так называемых даркнетах. Контролируют процесс русские киберпреступники.
Elde ettikleri veriyi "darknet" denen yerde satmışlar ve gelir de Rus siber mafyasına gitmiş.
Вам следует знать, что процесс... может неким образом... изменить его.
Bilmelisiniz, biraz süreci... Onu değişebilir.
Я впечатлен твоей изобретательностью, землянин, но как только процесс преобразования был запущен его уже не остановить.
Yeteneklerine hayran kaldım dünyalı, ama dönüştürücü bir kez çalıştırıldı mı, onu hiçbir şey durduramaz.
Гет, процесс Вивиан Амсалем
İSRAİL USULÜ BOŞANMA
Судебный процесс?
Avukatlık?
Но пока ты не приступил к работе, я хочу предложить сделать рабочий процесс чуточку веселее.
Başlamadan önce, ben sadece düşünüyordum Neden çalışırken biraz kendimizi eğlendirmeyelim?
Это определенный процесс, но мы достигнем результата.
Bu bir süreç ama sonunda işe yarayacak.
- Я изучаю информацию о его работе в Сенате штата. Процесс медленный.
Kongre Başkanlığı günlerini inceliyorum vakit alıyor.
Ладно вам, а нет ли другого способа чтобы ускорить весь этот процесс?
Hadi ama, Bu prosüdürü hızlandırmanın bir yolu olmalı.
Дай мне знать, если сможешь ускорить процесс. Результаты ДНК-анализа от Фёрга. Сделаю.
Ferg'deki DNA sonuçlarını hızlandırabilirseniz haberim olsun.
Знаю, я втянул часть тебя в процесс, и для этого.. Кто-то изменил план, чувак, понимаешь?
Bunu yaparken senden bir parça aldığımı biliyorum ve bunun için... biri bu olayı değiştirdi tamam mı?
Она смешивает кровь с полимером, чтобы остановить процесс свёртывания.
Kanı polimerle karıştırarak oksitlenmesini önlemiş.
Но я хотел дать тебе секундочку, чтобы... Вы знаете, процесс.
Size alışması için biraz süre vereceğim.
Ну, я сказал ему что мы, возможно, запустим процесс с комиссией по энергетике.
Ona olası FEDK'dan bahsetmiş olabilirim.
Если только вы не хотите ускорить процесс и отделаться от всего этого побыстрее.
İşlemi hızlandırıp bundan kurtulmazsanız tabii.
У судьи есть право отложить процесс, а судья – друг Джейка.
Yargıcın geciktirme hakkı var üstelik adam Jake'in arkadaşı.
Мыслительный процесс субъекта, выдаёт лишь выражение его лица.
Bir deneğin ruhsal süreci, sadece yüzündeki ifade tarafından ihanete uğruyor.
Я связалась с Государственным Департаментом, чтобы начать процесс получения визы для вашей матери и сестры.
Ve Dışişleri Bakanlığıyla annen ve kardeşlerin için de görüşmelere başladım.
Притворись, что ты объясняешь мне процесс.
Bana işi anlatıyormuşsun gibi davran.
Разговоры с ним лишь сделают процесс сложнее.
Ona bağlanman bu işi sadece senin için daha zor bir hâle getirecektir.
Мы почти готовы начать процесс.
Çalışmamıza başlamak için neredeyse hazırız ama...
Процесс уже пошел.
Bak şöyle olacak.
Как-то замедлить этот процесс?
Bize fazla yüklenmeseniz.
Судебный процесс по делу Ребекки Майклсон.
Başlayalım. Rebekah Mikaelson'ın duruşması.
Я сделал пару звонков, ускорил процесс.
Birkaç görüşme yaptım, süreci buraya taşıdım.
Я прошла через судебный процесс и правда не открылась, но политические кампании обычно мастера по извлечению скелетов из шкафов.
Gerçek ortaya çıkmadan bir ceza davası atlattım ama politik kampanyalar saklı şeyleri ortaya çıkarmakta çok daha beceriklidirler.
Пациенту еще предстоит длительный процесс выздоровления.
Hastanın iyileşmesi için önünde uzun bir yol var.
Возможно, разгадка в том, как она вела процесс.
Bu, o olguyu sunduk şekilde olacaktır.
Автор соблазняет женатых мужчин, занимается с ними сексом и фотографирует процесс. Постой.
Sergiyi yapan kadın, evli erkekleri ayartıp onlarla sevişirken fotoğraf çekiyor.
Это физический процесс.
Tamam.
Знаете, мозговая деятельность - это сложный процесс.
Beynin yapısı çok hassastır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]