English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прощение

Прощение translate Turkish

751 parallel translation
я должен попросить у одного человека прощение.
Ondan önce af dilemem gereken birisi var.
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
"Merhametli ve yüce Tanrı'mız... "... günahlarımızı bağışla,... "... tövbelerimizi kabul et.
Он вымаливал у меня прощение.
Affetmem için yalvarıp durdu!
Если я приму его предложение, то получу прощение.
Kabul edersem affedilmemi sağlayacak.
Возможно, прощение моего долга принесет мир и гармонию в твой дом.
İç huzurunuza nisbeten borçlarımızın bir önemi olmasa gerek.
Карлота просит прощение, но у нее сильная мигрень сегодня.
Senden onu affetmeni istiyor, başı çok ağrıyormuş.
Просила прощение за плохие отношения между нами.
Aramızın böyle bozulmasından dolayı üzgün olduğunu söylüyordu.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Gerçeği söylemek kolay değil. Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Стремитесь обрести прощение.
Allah'tan mağfiret dileyin.
Твое прощение и благословение.
Senin affediciliğini ve hayır duanı.
У вас будет много времени вымолить прощение для своей души.
Günahların için yalvaracaksın. Santo!
Прошу вас найти в вашем сердце для меня прощение.
Yüreğinizde, beni affedin.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Kutsal Ruha, kutsal Katholic Kilisesine azizlere, günahların affına bedenin dirilişine, ve ebedi ruha inanırım.
Всемилостивейший государь,... мне не нужно ваше прощение потому,
İnayetli kralım af dilemiyorum, çünkü en sevdiklerim üstüne yemin ederim ki, iyi niyetle hareket ettim!
- Спасти вас и получить прощение Христа.
- Sizi kurtarmak, Bay Thorn. Böylelikle İsa beni affedecek.
Я должен попросить у вас прощение за вторжение.
Bu davetsiz ziyaret için sizden özür dilemek istiyorum.
Возвращайтесь сегодня вечером и вы получите прощение.
Bu akşam tekrar gelip bağışlanmak için yalvarın.
Гиньевра прими моё прощение и успокой мою душу.
Guenevere... beni bağışla. Kalbin huzur bulsun.
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
Aslında, dört temel kazanç kapısı görünüyor. Lanetler, günah çıkarmalar, mukaddes emanetler ve rahibelerin cinsel arzularını pazarlama.
Это будет прощение за любую вещь, включая убийство прелюбодеяние или расчленение друга или родственника.
Bu bile kaldı ki, her türlü günah için geçerli : Cinayet, zina, bir dostluk veya akrabalık bağına zarar verme.
Идите, на сегодня хватит, вы уже заслужили прощение.
Bu kadar yeter. Cenneti hak ettin.
Я принесу вам прощение Господа.
Tanrı'nın merhametini sunabilirim.
признание, прощение и любовь.
"İnsanları kabul et, bağışla ve sev."
Вот тебе жизненная философия : признание, прощение и любовь. Вот она в чем.
İşte benim hayat felsefem bu : "Kabul et, bağışla ve sev." İşte bu kadar.
Разве это не твой дядя Сидни, который говорил "Принятие, прощение и любовь"?
"Kabul et, bağışla ve sev." Sidney amcan böyle diyordu, değil mi?
А что же будет со мной? Вы ведь, кажется, хотели поехать в Петербург, чтобы "нравственно возродиться". Кстати, я слышал, что вы намерены всех нас выдать в надежде получить прощение.
Yeniden doğmak için Petersburg'a gitmek istediğinizi düşünüyordum.
Я хотел получить ваше прощение за то зло, которое я вам причинил.
Bu görüşmeden umduğum tek şey, işlediğimi düşündüğünüz... hatalar için beni affetmenizdi.
Иногда, при настоящей любви... и полном признании ошибок, случатся так же и прощение.
Bazen, eğer arada gerçek bir aşk varsa ve kişi yaptığı hatanın farkındaysa, bağışlanma olasılığı da vardır.
простить его, если они могут. Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство. Готовы ли истцы?
Ama daha önce söylediğim gibi affetmeleri davada sadece hafifletici unsur olarak kabul edilebilir.
Вот твой шанс на прощение, не упусти его.
sana bir şans daha! sakın batırma!
Я выдержал милосердие и прощение.
Merhamet ve bağışlayıcısızlığı anladım.
Ваше прощение оставит после себя кровавый след.
Bağışlamanız geride kan bırakacak.
Ты пришел купить мое прощение.
Huh? Bağışlamamı satın almaya geldin.
Вы верите в прощение врагов? Сеньорита?
Düşmanlarınızı affetmeye inanmaz mısınız, senorita?
приветствую, мистер Мастерс я прилетел за тобой прошу прощение, но... кто ты, черт подери?
Sen Ken Masters, değil mi? Senin için geldim. Benim için mi geldin?
Прошу прощение за беспокойство. Моя тетя ушла, а я слепая.
Halam kayboldu, ben de körüm.
Мы должны радоваться чувству вины, потому что оно поможет заслужить прощение и стать свободными.
Hepimiz acıyı hissetmek ve bağışlanmak ve nihayetinde özgür olmak istiyorsak, suçlu hissetmeliyiz.
Я... я прошу прощение.
- Ü-Ü-Üzgünüm. | Haklısın.
Рэйчел, он просит передать, как он жалеет о том, что сделал и надеется на твое прощение
Rachel, Ross bilmeni istiyor ki o, yaptığı şey için çok üzgün ve kalbinde, onu affedecek bir yer olduğunu umuyor.
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Amin. Efendim? Ne de güzel avuttun beni.
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Birincisinden üstün çünkü. Hem üstün olmasa bile öldü birincisi.
прощение.
Affedilmek.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Sayın Yargıçlar, Bay Thomas'ın saldırganlığı için hepinizden..,... özür diliyorum, Ben, her ne kadar nezaket kurallarına uyulması gerektiğinin altını çizsem de, kendisi cadı avlarına karşı bu tip tepkiler göstermeyi sürdürüyor ; özellikle de bu kadar aleni yapılanlarına.
А потом поручаешь своему секретарю отправить мне подарок, и когда я расстраиваюсь из-за этого ты думаешь, что можешь купить прощение с помощью цветов.
Sonra sekreterin bana hediye gönderiyor. Ne zaman üzülsem, beni çiçekle kandırabileceğini düşünüyorsun. Bu mu?
Все, что ей нужно, чтобы продолжать, это просто прощение.
Chrissa Long'un bunun için tek ihtiyacı olan şey bağışlanma.
И тогда хотя я знаю что никогда не заслужу вашу любовь я заслужу ваше прощение.
O gün geldiğinde aşkını asla kazanamayacağımı bilsem de affedilmeyi hak edeceğim.
Прощение вы можете получить только от Хайяк-До.
Sizi sadece Hyach-Dohlar affedebilir.
-... прощение невозможно.
- Affedilmesi imkansız.
Есть только прощение.
Bağışlanma haricinde.
Я не верю ни в прощение, ни в исправление.
Rehabilitasyona inanmıyorum.
- Прощение - мое второе имя.
- Umarım beni affedersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]