Раздавлю translate Turkish
121 parallel translation
Я положу сюда руки. Вот так, на вашу головку. И раздавлю ваш череп, как орех.
Ellerimi böyle koyarak başının iki yanına her bir elimi ve kafatasını ellerimin arasında ceviz gibi kıracağım.
Я раздавлю тебя, и весь мир впридачу!
Seni ve bütün dünyayı okyanusa dökeceğim.
Глупцы! Я раздавлю вас, как тараканов!
Yakında sizleri böcek gibi ezeceğim!
- Никакого сравнения. Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
Onu, bir tahtakurusu gibi ezeceğim!
- Мангани! Я тебя раздавлю.
- Mangani, seni görevinden alıyorum!
- Я его медленно раздавлю.
Azıcık ezdim yahu.
Я вас раздавлю, мерзкие, поганые жуки!
Öldüreceğim sizi, Allahın cezası küçük böcekler!
И вас я тоже раздавлю, ублюдки!
Sizi de ezeceğim, piç kuruları!
Я раздавлю этого козла сегодня. И мне нужно иметь несколько друзей в помощь... Мы будем там, старик.
O herifin pestilini çıkartacağım, ve birkaç arkadaş... moruk, biz orada olacağız, tamam mı?
- Раздавлю его!
- Onu mıhlayacağım!
Эй, Куайд, я раздавлю тебя!
Hey, Quaid, seni böcek gibi ezeceğim!
Свяжетесь со мной, и я раздавлю вас как бумажный стаканчик.
Benimle uğraş, bende seni plastik bardak gibi ezeyim.
Да какого черта, я его просто раздавлю.
Her neyse, onu sadece ezeceğim.
На обратном пути, я раздавлю тебя.
Buraya inince seni ezeceğim.
Я ее раздавлю, как вот этот шарик.
Onu bu anteni parçaladığım gibi parçalayacağım.
Я раздавлю её как чёртов грейпфрут, если ты не скажешь мне имя.
Başını mengeneye soktum. Bana bir isim vermezse kafanı greyfrut gibi ezeceğim.
И раздавлю, ты, наглое отродье!
Bu küstahlığın yüzünden çiğner geçerim üstünden dilenci!
- Я раздавлю твой "Пежо"!
- Seni darmadağın edeceğim!
Раздавлю эту мелкую тварь.
O adi yaratığı, ezip geberteceğim.
Если я раздавлю ампулы, комната наполнится ядовитым газом.
Odaya zehirli gaz yaymak için tek yapmam gereken bu tüpleri birbirine çarpmak.
Я раздавлю тебя, я обещаю тебе! - Диди, забери Джеки и Эйча в дом.
Dee, Jackie ve Aitch'i içeri al.
"Схвачу его живого или мертвого " и раздавлю его. "
Ölü ya da diri olsun kemiklerini ekmeğim yapmak için ufalayacağım. "
Я раздавлю тебя как блоху!
Seni bir kene gibi ezeceğim!
Раздавлю тебя.
Şimdi son ezme hareketi.
Полину я не раздавлю.
Pauline'i asla öldürmem.
Если я буду толкать сильнее чем ты я раздавлю тебя!
Senden daha güçlü bastırırsam ezilip gideceksin.
Слушай, если ты какой-то сбрендивший актер-неудачник, за которого я не взялся, или мудак-стажер, которого я уволил, я тебя разыщу и раздавлю.
Eğer ilgilenmediğim başarısız bir aktörsen ya da kovduğum gerzek bir stajyer, seni bulup parça parça ederim.
Я уничтожу вас! Я вас прикончу! Я раздавлю Вас, как...
Sizi ezeceğim, kıracağım ufalayacağım- -
Да я раздавлю его как букашку.
Onu bir böcek gibi ezerim.
Я поклялась, что когда найду его, я раздавлю ему яйца.
Onu bulduğumda dersini vereceğime dair yemin etmiştim
Я раздавлю тебя, таракан
Seni ezeceğim, hamamböceği!
Не обязательно. Я раздавлю его силой искусства.
Ufak bir kurnazlıkla gardını düşürüp benim başka birisi olduğuma inandırıcam.
Я раздавлю твою голову.
Seni ikiye böleceğim.
Поэтому скажи мне, и я раздавлю твою трахею.
Söylersen soluk borunu ezerim.
- Черт... Я сейчас его раздавлю.
Lanet, onu devirip geçerim.
Я раздавлю тебе голову, раздавлю голову.
- Ne yapacağız peki? - Senin kafanı eziyorum.
Я раздавлю тебя! Исчезни из этого мира!
Küçücük bir tohum ol ve bu dünyadan yok ol!
Иначе раздавлю.
Aksi takdirde, seni paramparça ederim.
Я тебя раздавлю.
Seni yok edeceğim.
Потому что за бляхой и за этой грудью я-раздавлю-тебя-как-муху, есть сердце.
Çünkü bu büyük "beni sinek gibi ezebilirsin" vucudunun arkasında, bir kalp var.
Я не раздавлю тебя.
Ben seni ezmeyeceğim.
Я раздавлю тебе немного фруктов.
Sana biraz meyva ezeceğim.
Я раздавлю наркотики моей большой ногой!
Onları koca ayağımla eziyorum!
да будет тебе известно, Дитя Времени я раздавлю твою голову как креветку у себя на тарелке! Не имеет значения, это рассвет выдр!
Bir şey fark etmeyecek!
Я тебя раздавлю...
Tauntaun gibi içini deşerim senin!
А что если я ворочаясь раздавлю его?
Ya dönüp ona çarparsam?
Я раздавлю этого преследователя!
O fotoğraf meraklısını ezme zamanı.
Одна игра, и когда я раздавлю его, вы принесете мне все вещи из моего тайника обратно.
Tek bir oyun sonunda suyunu çıkarınca eşyaları toplu iğnesine kadar iade edeceksiniz.
Я собираюсь вернуть Кеннету его деньги, а для тебя, Я раздавлю Гевина Валура, как бутылку виски на ирландских поминках.
Kenneth'ın parasını geri alacağım ve senin içinde, Gavin Volure'a bir İrlandalı cenazesindeki bir şişe viskiden daha sert vuracağım.
Я раздавлю тебя!
Seni geberteceğim.
Раздавлю гада!
Sizi mahvedeceğim!