English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разоблачить

Разоблачить translate Turkish

401 parallel translation
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Otto Keller'in gördüğü sıkıntınızın nedeni..... daha önce Villette'le buluşmanız ve Bayan Grandfort'la..... ilişkinizi açıklama tehdidi almanızdı.
Культ поклонения дьяволу Карсвела обещают разоблачить на научной конференции.
Karswell Şeytani Tarikatı Bilim Adamlarının Kongresinde Açıklanacak
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Leonard'ın suçlu olduğuna yemin etmeliydim. Sen de yalancı olduğumu ortaya çıkarmalıydın. Çünkü sadece o zaman Leonard'ın masumluğu ortaya çıkardı.
я должен разоблачить предател € среди нас.
Aramızdaki hainleri ortaya çıkarmalıyım.
И Слоан угрожал разоблачить его перед д-ом Кристо.
Onu Dr. Cristo'ya ihbar etmekle tehdit ediyordu.
- Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
Yatın sahibini. Mustang, onun ve tablo da içindeydi.
Если он окажется мошенником, вдвоём будет легче его разоблачить.
Çünkü! Eğer sahtekarın tekiyse, beraber daha kolay yüzleşiriz.
Я убедил доктора, что мы сможем разоблачить мистера Онима, если я притворюсь следующей жертвой.
Bay Owen'ın maskesini düşürmek için bir sonraki kurban olarak görünmem gerektiğine doktoru ikna ettim.
В конце концов мои трибблы указали вам на отравленное зерно и помогли разоблачить клингонского агента.
Sonuçta benim tribblelerim zehirli tahıl meselesine seni uyandırdılar. Ve onlar sana Klingon casusunu bulmana yardım ettiler.
Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью?
Ben de çenemi kapalı tutup hayatım pahasına Topaz'ı ortaya mı çıkarmalıyım?
Производственные бригады обедневших фермеров Клунг-Цинговских собираются разоблачить ревизиониста, принявшего контрреволюционный курс в медицине и санитарии.
Çin. Yoksul çiftçilerin Kiung-Tsing uretim tugayi sağlik alanindaki revizyonist ve karsi devrimci çalismalari protesto etmek için toplanmis bulunuyorlar.
Но я легко могу его разоблачить.
Kolayca ihbar edebilirim.
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией : появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Sistemin sundugu memnuniyetlerin sahteligi, bu devamli gerçeklesen nesne degisimi ve genel üretim kosullarina maruz kalmaktadir.
Мы должны разоблачить профсоюз, как ты и говорил.
Dediğin gibi sendikayı ifşa etmek zorundayız.
Мы не можем разоблачить профсоюз без того, чтобы самим попасть в тюрьму.
Kendimiz hapse girmeden, sendikayı ifşa edemeyiz.
Я знаю, вы помогаете министерству юстиции разоблачить Моксли.
- Kim olduğunu biliyorum. Moxley'i yakalamak için Adalet Bakanlığı'na yardım ediyorsun.
Почему для вас было так важно разоблачить Дуката?
Neden Dukat'ın maskesini düşürmek istedin?
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект.
Onu teminat olarak aldılar. Çünkü baban projeyi açıklayacağını söylüyordu.
Нам приказано разоблачить Гаурона, а не убивать его.
Görevimiz Gowron'u açığa çıkarmak, suikast yapmak değil.
Но будучи мертвым, он мог разоблачить меня скорее, чем при жизни.
O beni hayattayken değil ölümde deşifre etmekte iyi olabilirdi.
Спросите её сами. Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
O hakkı olmayanı isteyen üçkağıtçı bir açgözlüdür ve benim görevim onun bu haris oyununu ortaya çıkarmaktır.
Настоящего злодея еще предстоит разоблачить.
Asıl kötü adamı daha açıklamadım.
Он собирался нас разоблачить.
Bizi ifşa edecekti.
вынуждает нас обратиться не к изучению самой музыки, а к некоторым малоизвестным теоретическим аспектам, которые на протяжении многих веков обходили постыдным молчанием и скрывали, как ужасную тайну, которую мы, наконец, должны разоблачить.
Yüzyıllardır üstü kapanan, korkunç bir skandalı açığa çıkarmalıyız.
- Она может Вас разоблачить.
- Maskeni düşürebilir.
А что если все это на самом деле было внедрением к нацистам, чтобы их разоблачить?
Her şey bir yana eğer Nazi gerçeklerini açığa çıkarmak için içlerine sızmış olsaydın ne olurdu? - Öyle değilim.
Чтобы разоблачить меня, вам придется раскрыть секрет о КЗВ.
Beni ifşa ederken, SGC'nin sırlarını da açığa vurmuş olacaksın.
Вы хотите разоблачить меня.
Kimliğimi ifşa edeceksin.
Из-за того, что он хотел разоблачить.
İfşa edeceği şeyler yüzünden.
Они просто пытаются разоблачить коррумпированных полицейских.
Onlar sadece yozlaşmış sektör polislerini ortaya çıkarmaya çalışıyorlar.
Он никуда не поедет, пока не поможет "Оку" разоблачить босса.
Gören Gözler için patronun kim olduğunu söyleyip onu yakalatana kadar, hiçbir yere gidemez. - Kim demiş?
- Логан давно хочет разоблачить этих мерзавцев.
Logan, aylardır bu adamları yakalamaya çalışıyor.
Их всех нужно арестовать, предать суду, разоблачить их преступления, отправить в деревню для самокритики и повторного образования!
Hepsi tutuklanmalı. Mahkemeye çıkartılıp suçlarını itiraf etmeli ve özeleştiri ve yeniden eğitilmeleri için taşraya gönderilmeliler.
Он собирался разоблачить всю операцию.
Bütün operasyonu afişe etmeyi planlıyordu.
Но шанс разоблачить маму...
Vay be! Şu yaşlı moruk senin esameni okumuş be!
Вы хотите разоблачить офицера полиции, чтобы скомпрометировать шефа.
Şefi utandırmak için dikkatleri bir polis memuruna çekmek istiyorsun.
Так что Гневу приходится применить его силу контроля над разумом, чтобы разоблачить злодейство Острого Хребта и заставить всех одуматься.
Rage de zihin kontrol gücünü kullanarak Razorback'in.. hain planlarını ortaya çıkarıyor ve çok geç olmadan herkesin kendine...
Эти туристы, путешествующие по удаленным горным районам помогли разоблачить крупнейшую сеть наркоторговцев в штате.
Bu üç adam, şelalelerde yürüyüş yaparken... yanlışlıkla ülke tarihindeki en büyük uyuşturucu zincirini kırdılar.
Каждый четверг мы пытались "помочь" Арону разоблачить Регину.
- Yılbaşından sonra... - Perşembe Aaron iş başında [br] yakalasın diye uğraştık.
Это единственный способ разоблачить "Летающие кинжалы".
Bu, "Uçan Hançerler" i ortaya çıkarmanın tek yoluymuş.
Майкл, решивший разоблачить Мэгги, тоже спрятался.
Michael Maggie'yi açığa çıkarmaya azimliydi, elini güçlendirmek için saklanıyordu.
Я собираюсь разоблачить вас.
Seni teşhir edeceğim.
Мадам Креддок узнала и грозилась вас разоблачить.
Bayan Craddock durumu öğrendi ve bunu açıklamakla tehdit etti sizi. Çok saçma.
Мэри в свои последние минуты жизни, пыталась разоблачить его.
Mary yaşadığı son dakikalarda herifin sırrını ortaya çıkarmaya çalıştı.
Обман можно разоблачить.
"Kara Riyakarlık" açığa çıkartılmalı.
Я не позволю вам меня разоблачить.
Beni ihbar etmene izin veremem.
Кто-нибудь вообще может сообразить, что главная фишка в современной комедии именно в том, чтобы разоблачить комедию?
* * Günümüzde komedinin artık bunu da belli ederler.
Ну и что? Собираешься разоблачить или как?
Beni ispiyonlamazsın, değil mi?
Если б я хотела тебя разоблачить, то сделала бы это 10 лет назад.
Yapsaydım 10 yıl önce sen daha bön bön bakan aktörken yapardım.
Разоблачить настоящую преступность и коррупцию.
Gerçek suçu ve yozlaşmayı ifşa etmek istiyoruz.
А разоблачить Маклафлина?
McLaflin'in peşinden gitmeyecek miydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]