Разочаровываешь translate Turkish
80 parallel translation
Бакстер, ты нас немного разочаровываешь своей неблагодарностью
Baxter, minnettarlık bakımından bizi biraz hayalkırıklığına uğrattın.
Ты меня разочаровываешь, Марк Глабр.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Marcus Glabrus.
Бен, ты всех разочаровываешь, пойми.
- Herkesi iki saattir bekletiyorsun Ben. Ayıp oluyor.
Hет, Камерон. Hе будь пораженцем. Ты меня разочаровываешь, говоря так.
Senin böyle konuştuğunu görmek beni hayal kırıklığına uğrattı.
Но ты все равно разочаровываешь меня в каждый день моего рождения.
Ben senin için bir ton şey yaptım ve sen benim doğum günlerimde....
Ты не разочаровываешь!
Asla düş kırıklığı yaşamazsın.
Жан-Пьер, ты меня очень разочаровываешь.
Beni gerçekten hayal kırıklığına uğrattın.
Ты разочаровываешь меня, мой друг.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, dostum.
Ты разочаровываешь меня, сын мой.
( bozuk ) Beni hayal kırıklığına uğrattın, oğlum.
Знаешь, ты разочаровываешь меня, Поттер.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Potter.
Ты меня разочаровываешь.
Zararım çok.
Ты меня ужасно разочаровываешь.
Benim için tam bir hayal kırıklığısın.
Ты разочаровываешь меня, Бен.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Ben.
Ты меня разочаровываешь, Стринг.
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun String.
Вот так всегда с тобой : подаёшь большие надежды, а потом разочаровываешь.
Hep böyle ümit vaadedersin, ama sonunda beni hayal kırıklığına uğratırsın.
Ты разочаровываешь меня.
Beni düş kırıklığına uğratıyorsun.
Ты меня разочаровываешь.
Hayal kırıklığına uğradım.
Ты меня разочаровываешь.
Bak bu beni üzer işte!
Ты разочаровываешь меня.
Senle uğraşmıyorum.
Ты разочаровываешь меня, Эми. Ты разочаровываешь миссис Дженерал!
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun, Amy.
– Прости, Винсент, но ты меня разочаровываешь.
Vincent, maalesef hayal kırıklığına uğrattın beni.
Витторио, ты меня разочаровываешь
Vittorio, beni hayal kırıklığına uğratıyorsun.
Франклин, ты никогда не разочаровываешь.
Franklin, beni asla hayal kırıklığına uğratmazsın.
Ты разочаровываешь меня, Алекс.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Alex.
Должен сказать, вживую ты очень разочаровываешь.
Söylemeliyim, hâlâ yaşıyorsun? Büyük hayal kırıklığı oldu.
Ты разочаровываешь меня.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Ты разочаровываешь меня, Ли
Hayır. Ben onu istiyorum.
Ты разочаровываешь меня, Лули.
- Beni hayal kırıklığına uğrattın Luli.
Ты разочаровываешь меня.
Beni gerçekten hayal kırıklığına uğratıyorsun.
Это ты меня разочаровываешь.
Sende beni.
Ты разочаровываешь меня, Пол.
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun, Paul.
Ты разочаровываешь меня.
Bu beni çok üzdü.
Ты никого не разочаровываешь.
Kimseyi yüzüstü bıraktığın yok.
Дитя, ты меня разочаровываешь.
Beni düş kırıklığına uğratıyorsun çocuğum.
- Ты меня разочаровываешь!
- Ne kadar moralin bozuldu!
- что ты всегда меня разочаровываешь. - Я извинился за то, что соврал, и я бегаю и выполняю твои желания целый вечер.
Yalan söylediğim için özür diledim, bütün gün bir dediğini iki etmedim.
Ты меня разочаровываешь, Стив.
Hayal kırıklığına uğradım, Steve.
Ты определенно не разочаровываешь.
İnsanı hayal kırıklığına uğratmıyorsun.
Ты разочаровываешь меня, Джон.
Beni hayal kırıklığına uğrattın John.
Знаешь, Уинн, ты меня разочаровываешь.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Wynn.
Что ж, ты меня разочаровываешь.
Hayal kırıklığına doğru gidiyorsun.
Ты меня разочаровываешь, Женщина-Кошка.
Kedi kadın, hayal kırıklığına uğratmaz...
Ты меня разочаровываешь, Рагнар Лодброк.
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun, Ragnar Lothbrok.
О, Брюс.... ты меня разочаровываешь. - Я
Bruce... beni hayal kırıklığına uğrattın.
Ты только и делаешь, что разочаровываешь меня.
Yüzümü kara çıkarmaktan başka ne yaptın ki?
Уильям Комптон, ты меня разочаровываешь.
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun William Compton.
Ты разочаровываешь меня, Ингрид.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Ingrid.
- "Ты разочаровываешь"
Çok üzücü.
[Прочищает нос и горло] Иногда ты меня сильно разочаровываешь.
Bazen beni kızdırıyorsun.
Но, разочаровываешь.
Ama bu oldu.
- Разочаровываешь. - Ты принял решение.
- Hayâl kırıklığına uğradın.