Ранения translate Turkish
680 parallel translation
Смерть наступила вследствие проникающего ранения в сердце, нанесённого ножом.
Ölüm, bıçakla zorlama sonucu kalp travmasına bağlı olarak meydana gelmiş.
голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы... Сайто.
Açlık, aşırı çalışma, kurşun yaraları, yılan ısırıkları Saito.
Потому что после ранения, в этот знаменательный момент, когда я наклонился к нему, он пожал мне руку и знаете, что прошептал?
Garibaldi, bunu çok iyi biliyordu.
Вероятно следствие ранения.
Benes yaralandığında oluşmuştur.
Множественные ножевые ранения живота...
'Birden fazla mide yarası'
- Ранения были нанесены трижды в область...
Karın altındaki karnın duvarları... derinliği üç kez delindi...
Думаешь, капитан Кирк и его очаровательный офицер решат, что это мы ответственны за их ранения?
Kaptan Kirk ve çok çekici kaptanının, zararlarından bizi sorumlu tutacaklarını düşünüyor musun?
- Сколько прошло после ранения?
- Ben vurulalı ne kadar geçti?
У парня, который вел спортивную машину, множественные ранения.
- Kız arkadaşı arka koltukta.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Fakat, yaraları nispeten hafif, Tüm bunlara, bir de inanılmaz yaşama isteğini ekleyin.
- А ранения есть?
- Evet, ben iyiyim.
Как и в случае остальных убийств, причиной смерти жертвы, как установила экспертиза, стали множественные ножевые ранения.
diğer Castle Rock kurbanları gibi ölüm sebebi birçok bıçak darbesi.
У нас теперь по два ранения.
İki kere yaralandık.
Ни одного пулевого ранения.
Hiç kurşun yarası yok.
Все, что снизит ранения от развлечений.
Televizyon yüzünden oluşan kazaları azaltmak için her şeyi yaparım.
Ворф тяжело переживает свои ранения.
Worf zor bir dönem yaşıyor.
В соответствии с традициями, я должен отказаться жить после ранения, подобного этому.
Geleneğe göre, bu tarz bir yaralanmadan sonra hayatıma son vermem gerekir.
Пятеро членов вашего экипажа получили ранения.
5 tane adamınız yaralı.
Альфред оправится от ранения. Он и Тристан как-то отдалались.
Alfred'in yaraları iyileşecek, ama o ve Tristan birbirlerinden uzaklaşıyor.
Множественные пулевые ранения.
Bir sürü kurşun yarası.
У парня нет ни одного сквозного ранения.
Topla mı vurdun? Pekala, kurşunlar çıkmamış.
Подросток. Пулевые ранения в спину.
Sırtında bir sürü yerden vurulmuş genç bir erkek.
"... после того, как побывал в госпитале после ранения во Франции [и пока ещё немного заикался].
Fransa'daki hizmetinden sonra gittiği hastaneden daha yeni çıkmıştı.
Они таращатся на меня затёкшими глазницами так как у всех них было кровоизлияние от ранения в голову.
Bana boş göz çukurlarıyla bakıyorlar. Çünkü başlarından vuruldukları için ağır kanamaları var.
Несмотря на ранения, молодой солдат исчез из госпиталя... несомненно, пытаясь выполнить свою миссию, и предупредить других... и вытесняя агонией войны... самоистязающую агонию, называемую "синдромом Кассандры".
Yaralanmış olmasına rağmen, bu genç asker hastanede ortadan kayboldu. Şüphesiz başkalarını uyarma görevini yerine getiriyor... ve savaşın acılarının yerine... "Kassandra kompleksi" dediğimiz kendi yarattığı acıyı koyuyordu.
Полицейский, 32 года, пулевые ранения в грудь и в правую ногу.
32 yaşında bir polis. Sağ göğsünden ve bacağından vurulmuş.
Впервые после ранения, я не чувствую боли.
O kurşunlardan beri ilk kez acı hissetmiyorum.
Направляясь ко мне он пострадал от серьезного ранения в пах, и сейчас ему в Китае назначили курс лечения акупунктурой.
Kasedi bana getirirken ağır şekilde yaralandı, ve şu anda Çin'de akupunktur tedavisi görüyor.
Дай доктору Баширу осмотреть твои ранения.
Dr. Bashir yaralandın mı diye baksın.
Мы предложили вам компенсацию за полученные ранения.
Zararını telafi etmek için cömert bir teklif sunmuştuk.
Нас проинформировали, что он получил незначительные ранения... из-за чего некоторое время будет вынужден принимать лекарства...
... hafif bir şekilde yaralandığından bir süre tıbbi gözetim altında tutulacaktır...
В случае смертельного заболевания или ранения, чтобы один человек жил другой должен умереть.
Ölümcül bir hastalık veya yaralanma durumunda, bir kişinin yaşaması için diğerinin ölmesi gerekiyor.
Лейтенант Чэд, могу я спросить каков характер вашего ранения, сэр?
Teğmen Chadd, sorununuzun ne olduğunu öğrenebilir miyim, efendim? - Sıyrık.
" По меньшей мере, 400 человек были убиты..... и 1400 полуличи ранения.
En az 400 ölü ve 1.400 de ağır yaralı bulunmaktadır.
огнестрельные ранения, сердечные приступы.
Vuruluyorlar. Kalp krizi oranı da çok yüksek.
И несмотря на пьяные выходки несмотря на огнестрельные и ножевые ранения он протянул здесь целых пять лет.
Geçmişte alkolik olmasına vurulmasına, bıçaklanmasına, dövülmesine rağmen 5 yıl boyunca hayatta kalmayı başardı.
Незначительные повреждения — фазерные ранения груди и шеи.
Ufak yaralanmalar- - göğsünde ve boynunda fazer yaralanmaları.
Если ты не умер после ранения, то самое страшное сепсис.
Kurşun yarasının en kötü tarafı, sağ kurtulursan... ... sepsis'tir.
Да, самое болезненное место для ранения.
Sanırım oradan vurulmak gerçekten acı verici olmalı.
А за ранения, незаслуженно нанесенные Билли Редвуду, выплатил ему 50 долларов!
Ayrıca ona hiçbir zararı dokunmayan, Billy Redwood'a verilen yaralar için ona elli dolar ödenmesini istiyorum! Myrl Redding, atların sahibi diye imzalanmıştır!
А за ранения, незаслуженно нанесенные Билли Редвуду, выплатил ему 50 долларов!
Ayrıca ona hiçbir zararı dokunmayan, Billy Redwood'a verilen yaralar için ona elli dolar ödenmesini istiyorum!
Итак, это не ограбление, но ранения не говорят о сексуальном характере преступления.
Tamam, demek ki hırsızlık değil. Ama bıçaklama, ille de seks suçu değildir.
Он умер от потери крови после ножевого ранения.
Tek bir bıçak yarası yüzünden kan kaybından öldü.
Итак, вы хотите нас убедить,... что убили Билла Хьюстона, нанеся ему 34 ранения, потому что он вас об этом попросил? ! Что при этом вы ничего не видите.
Yani Bill Houston'ı 34 yara ile istedi diye öldürdüğüne ve bunu yaparken kör olduğuna ve hatta bu paranın senin birikimin olduğuna inanmamız gerekiyor.
Так же как и шрам после ранения на войне.
Eski savaş yaranın izi de.
- Ножевые ранения вне очереди.
- Bıçakla yaralanmalar öncelikli.
Многое может случиться за 4 дня - ранения, инфекции...
Dört gün içinde bir sürü şey olabilirdi- - yaralanmalar, enfeksiyonlar...
Альберт Блайт так и не поправился от полученного ранения. Он умер в 1948 г.
Albert Blithe'ın Normandiya'da aldığı yaraları hiç iyileşmedi.
Это лёгкие ранения.
Ufacık bir yaran var.
Пулевые ранения.
Ateş edilmiş.
Его ранения были слишком тяжелые.
Düşünebildiğim tek şey nöral yolları aktif tutmak.