English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Религии

Религии translate Turkish

682 parallel translation
Но в этом сила её религии, мистер Коннор.
Güce tapar, Bay Connor.
Все религии мира, собранные в одну, а мы боги и богини.
Dünyadaki tüm dinler kaynaştı.. .. ve biz tanrı ve tanrıçalarız.
Это против твоей религии.
Bu senin dinine aykırı.
Ни одно из этих плачущих лиц ни будет знать или ни захочет знать для чего и по какой причине христианство превратилось из королевской религии
şu ağlayan rütbeli adamlardan kimse bilmeyecek yada öğrenmek istemeyecek neden, hangi zorunluktan dolayı hıristiyanlı dini krali meshebinden burjuva meshebine dönüştürüldüğünü.
Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,
işte 60lı yılların kalabalığı asırımızın bataklığı dinine hala ihtiyacı var, umutsuzca, paniğine bir mantığı verebilmek için, hatalarına, ümidine.
Это относится абсолютно к каждому из вас независимо от вашей расы, цвета или религии.
Bu ırk, renk veya inanç gözetmeksizin hepiniz için geçerlidir.
Только кюре, я не против религии.
Buna ihtiyacımız var.
живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,.. нежели человек, живущий обьiчно с другой стороньi.
... refah içinde yaşamayı adet edinmiş başka birisinden farklı bir çeşit dine gereksinim duyduğu gerçeği, pek kesin değildir?
Все эти ритуальные костюмы, Все религии.
Tüm kostümler, dini törenler her şey.
Все религии! Дорогая, вы верите в Бога, да?
Dindar değilsin, değil mi tatlım?
Я уважаю все религии, даже безверие.
Tüm inanışlara saygım vardır, hatta inanmayanlara bile.
Все религии основаны на ложной предпосылке, Тереза.
Tüm dinler yanlış bir öncüle dayanıyor, Thérèse.
Все моменты этого фильма, касающиеся католической религии и ересей, основанных на ней, особенно относящиеся к догматам, были тщательно выверены.
İzlediğiniz filmdeki, Katolik mezhebiyle ve onunla bağlantılı olarak sapkın görüşlerle ilgili dogmalar titizlikle incelenmiştir ve mutlak biçimde kurgu değildir.
Он научил читать и писать моего сына, привил любовь к религии,..
Oğluma okumayı öğretti. Kızımı mutlu edeceğinden kuşkum yok.
Я объясняла мальчику основы религии, дорогой.
Çocuğa dini eğitim veriyordum.
Не только религии, не только разговорам о самом сокровенном или о душе, или о Боге.
O yüzden maddeden ( töz ), ruhtan ( tin ) ya da Tanrıdan bahsetmeyeceğim.
Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
Bu geceki ayinde hangi çeşit bir dinle karşılaştığını tanımlamaya çalışıyorsun.
Все религии одинаково верны.
Bütün dinler eşit miktarda doğrudur.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Bu iki kurumun dayattigi din ve ailenin izleri ( ikincisi hala sinif gücünün nesilden nesle aktariminda birincil mekanizmadir ) ve ahlaki bastirmanin izleri ile dünyevi zevkin gösterisli iddialarindan bir karisim yapilabilir çünkü belirli dünyada hayat baskici olmaya devam eder ve yalanci zevklerden baska bir sey sunmaz.
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
Aslında, papazınız Bay Runt beni Leydinizle tanıştırdı. Kendisine uzman olduğu dini bir meseleyi danışacaktım.
Я же араб, и Месье Хамиль мне сказал, что по нашей религии нам запрещается показывать лица.
Ben bir Arap'ım ve Mösyö Hamil... dinimize göre insan yüzü çizmenin yasak olduğunu söyledi.
Ваша безнадежная преданность древней религии не помогла вам вернуть украденные планы, а ваше ясновидение - найти... базовый лагерь мятежников...
Bu köhne dine karşı olan hüzünlü sadakatiniz..... ne çalınan planları ele geçirmenizi..... ne de bir kahin gibi asilerin gizlendiği yeri görmenizi sağladı.
Все эти религии и древнее оружие - ничто... по сравнению с хорошим бластером, малыш.
Bu saçma dinler ve eski silahlar lazer tabancasının yerini tutamaz.
Нет больше ни религии, ни уважения к ближнему!
Artık, başkasına sevgi, saygı göstermek kalmadı.
Я говорил тебе, это противоречит моей религии - путешествовать в Шабат.
Söyledim ya, Sebt günü bir şeye binmek dinime aykırı.
Как вам известно, я не придерживаюсь традиционной религии.
Ben dinsel dogmalara inanmıyorum.
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке.
Bu konu bilimden çok, dinler ve batıl inançlar ile alakalıdır.
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Kimbilir duyduğu zevk ne büyüktü. Binlerce yıldır tarihini, tıbbını,... sihirbazlarının büyücülüğünü, dinini, siyasetini,... felsefesini dünyaya anlatamayan bir kültüre böylesine büyük bir olanak açılmıştı...
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
Var olan inanışlara uymayan fikirleri baskı altına almak din veya politikada sık görülebilir, fakat bilgiye giden yol bu değildir.
Он считал, что господствующие в то время религии вредны, что не существует души и бессмертных богов.
Döneminin hakim dinlerini ve ölümsüz tanrılarını reddediyordu.
За это Анаксагора арестовали, судили и заключили в тюрьму за богохульство, преступление против религии.
Bunun için Anaxagoras lanetlenerek kafirlik yaftasıyla hapse atıldı.
Было бы удивительно, если это глубокое раннее переживание не нашло бы отражения в наших мифах и религии, нашей философии и науке.
Bu ilk derin deneyimimizin efsanelerimizi ve inançlarımızı, düşünceyi ve bilimi etkilememesi şaşırtıcı olurdu.
Космология сталкивает нас лицом к лицу с глубочайшими тайнами, с вопросами, которых раньше касались только религии и мифы.
Kozmoloji bizleri daha önce sadece din ve mitlerin ele aldığı derin sorularla yüzleştiriyor.
Если космос замкнут, существует странная, пугающая, поразительная возможность, одно из самых сложных предположений в науке или религии.
Eğer kozmos kapalı bir yapıdaysa çok tuhaf, sarsıcı ve ufuk açıcı bir varsayım din ve bilimi karşılaştırabilir.
Эдмунд равнодушен к религии.
Edmund, dini bile beğenmiyor.
Нет, если мы намерены и дальше оставаться под сенью самой быстрорастущей религии в мире.
Eğer dünyanın en hızlı büyüyen dininin üyesi olarak kalmak istiyorsak, hayır.
Это против моей религии.
Bu dinime göre yasak.
У каждой древней религии есть свой миф о конце мира.
Her inanışın kendine göre dünyanın sonu için bir açıklaması vardır.
Нет религии, единственная ценность - деньги.
Bu devirde din de iman da para oldu çıktı.
В предхристианские времена, были школы, известные сегодня как "школы мистерий", или "религии мистерий".
Hristiyanlıktan önceki dönemlerde bugün "sır okulları" ya da "sır dinleri" olarak bilinen okullar vardı
В религии и политике, верованиях людей и убеждениях почти в каждом случае они идут из вторых рук, и без проверки на подлинность от авторитетов, которые самостоятельно не исследовали вопросы их появления, но взяли их также из вторых рук от других не проверивших,
Din ve politika konusunda, insanların görüş ve inançları başkalarından ikinci el olarak alınır ve pek sorgulanmaz Aslında bu aldıkları başkaları da söz konusu şeyi sorgulamamıştır, çünkü onlar da bu görüşleri başka'sorgulamamışlardan almışlardır
И то, что они фактически делают, это ведут Вас в другой тип менталитета группы, или религии нью эйдж, не важно что это, и люди все еще не в состоянии вырваться на свободу из этого и следовать их собственным... путешествием, или их собственным путем, который я думаю самый важный из всего этого.
Yaptıkları şey sizi bir başka sürü psikolojisine ya da modern bir dine sokmaktan başka bir şey değil ve insanlar hala bunlardan kurtulmaktan acizler Kendi yolculuklarını ve yollarını takip etmekten acizler, oysa bu en önemlisi..
Старый культ Израильтян и мифология, поклонение Яхве, патриархальные легенды, пребывание в Египте, и так далее, укоренились в религии священного гриба, развитой от основной философии изобилия древнего Ближнего Востока.
Eski İsrail kültü ve mitolojisi, Yehova, ataerkil masallar, Mısır'daki olaylar, ve gerisi bütün ilahi dinlerin köklerini oluşturmuştur Bu kökler antik Yakın Doğu felsefelerinin yardımıyla gelişmiştir
Хотя всегда найдутся шарлатаны, заявляющие... спасение в коммуникации... микрочипах, возврате к религии, физической форме... или каком-то другом идиотизме
Her zaman şarlatanlar olacağından kurtuluş iddiası iletişimde, mikroçiplerde, dine geri dönüşte fiziki yeterlilikte ya da diğer manyaklıklarda yatar.
Я изучал философию, историю религии, эстетику.
Felsefe, din tarihi, estetik okudum.
Он несомненно знал об этой языческой религии.
Bu putperest inanışından onun haberi vardı kesin.
На вере в это основаны все религии.
Bu inanç, bütün dinlerin temelinde yatar.
Я его записала на занятия по религии. Он сказал тебе?
Onu din derslerine yazdırdım.
Этот человек бунтовщик, он сражался вместе с красными в Испании, он враг общества, враг религии.
Dinle, kaybedecek vaktim yok. Konuşacak mısın?
Hе хотим никакой религии.
Bildiğimiz kadarı ile yok dine ihtiyacımız.
Я бы и соврала, но минус в моей религии, что мы не можем.
Ama biz şahitlerin kötü tarafı da bu işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]