English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Решению

Решению translate Turkish

422 parallel translation
У них совершенно разные подходы к решению проблем.
Scott ve Derek, her ikiside sorunları çözmeye farklı yollardan yaklaşıyor.
Давайте придём к решению.
Onu bunu bırakın da bir karara varın artık.
Я так решила. я уважительно отнесусь к твоему решению. Я сама.
Ben ararım.
Передача по решению суда будет действовать всего несколько дней.
Karar çikana kadar gelirler biriktirilecek.
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Kraliçenin mahkemesinde görülecek işleri olanlar, adalet arayanlar ya da hapse girmemek için Merkezi Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler yaklaşın ve burada olduğunuzu bildirin.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Kraliçenin mahkemesinde görülecek işleri olanlar, adalet arayanlar ya da hapse girmemek için Merkezi Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler yaklaşın ve burada olduğunuzu bildirin.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Kraliçenin mahkemesinde görülecek işleri olanlar, adalet arayanlar ya da hapse girmemek için Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler kalkın ve salonu terk edin.
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Baylar, dinlediğiniz ifadeleri... soğukkanlılıkla... değerlendireceğinizden... bir karara varacağınızdan... bu adamı ailesinin yanına göndereceğinizden eminim.
Повсюду идут приготовления к окончательному решению :
Tüm hazırlıklar Final Karar'a doğru yönlenmişti
Генерал, я вынужден возразить вашему импульсивному решению.
General, bu aceleci kararınızı protesto etmeliyim.
Вдобавок по решению суда обвиняемые осуждаются на :
İlaveten, mahkemeye itaatsizlikten sanıkların aldıkları cezalar şu şekildedir :
Распознай проблему, и ты на полпути... к её... э... решению.
Sorunu tanımladığında yolu yarılamış olursun... çözüme doğru.
Я подчинюсь общему решению.
Ben sonucuna katlanacağım.
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
Jüri üyeleri hemfikir olarak bir karara vardınız mı?
Да, мы все рады твоему решению, Фрэнки.
Kararın hepimizi sevindirdi, Frankie.
Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос.
Unutma istatistiklere göre jüri heyeti öğrenciyi okula kabul etmeye meyilliyse sadece tek bir soru sorarmış.
13 стран-членов ОПЕК по-прежнему не пришли... к общему решению о том, насколько поднять цену на нефть.
OPEC'e üye olan 13 ülke hâlâ petrolün fiyatı hakkında anlaşmaya varmış değil.
Лично я - не знаю, на что вы способны. Но я не буду противоречить его решению.
Senin bu işe tam olarak uygun bir kişi olduğunu sanmıyorum fakat bu karara karşı çıkmayacağım.
... со счетом 6-2, в пользу Робинсона. Победитель по единогласному решению
Böylece hakemler, oy birliğiyle Sugar Ray Robinson'ın maçı kazandığına karar veriyorlar.
Со всем уважением, я отказываюсь подчиниться этому решению суда.
Tüm saygılarımla gitmeyi reddediyorum.
Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну
Barışçıl ve şiddetsiz biçimde işbirliğini reddetmek. Kendiniz gitme erdemini gösterene dek ekselansları.
Вы мешаете судебному решению для полдюжины экологических нарушений.
Bir sürü federal suç işlediniz.
Говорят, что требуется 1.35 триллионов лет, чтобы найти решение с закрытыми глазами, но если есть кто-то рядом с вами, кто может видеть, и говорит "нет" на каждое ваше неверное движение, и "да" на каждое движение, ведущее к решению,
Gözleri kapalı bir şekilde çözüme ulaşmak 1.35 trilyon yıl alır diyorlar, ama eğer arkanızda sizin yerinize gören birisi varsa,... ve her yanlış adıma hayır derse,... ve çözüme götürecek her adıma evet derse,
Придя к решению, я больше не колебался.
Olayın sonuna geldiğimde asla tereddüt yaşamadım.
Вы все подчинитесь этому решению!
Hepinizin buna itaat edeceğini umuyorum.
Это потому, что я пришел к единственно верному решению :
Çünkü mutlu ve kesin sonuca vardım.
Когда она узнала, что я близок к решению этого дела, она прислала мою трубку ко мне в офис.
Olayı çözmek üzere olduğumu anlayınca ofisime bir pipo yolladı.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
Bu gösterim çeşitli veriler kullanılarak çıkarıldı, bundan dolayı karşılaştırmak zor, ama ben burda gördüklerimize dayanarak bu gencin örneğinin, Akira'nın örneğinin gelişme sürecindeki sırrı çözebilmemiz için bir anahtar olduğuna inanıyorum.
Когда Вы пришли к этому решению?
Bu kararı ne zaman verdiniz?
И к какому решению вы пришли, мистер Натансон?
Vardığınız sonuç nedir, Mr. Nathanson?
Так что мы с пониманием отнеслись к Типпи и её решению...!
Bu yüzden bu küçük intihar kararında Tippie'ye destek olduk.
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Şimdiyse inancım, bulduğu şeyin hayatını sona erdirme kararına yol açtığı.
По решению суда на пожизненное заключение без права амнистии, вы будете работать на дейтериевых шахтах на астероиде для заключённых.
Mahkemenin kararı uyarınca tecil ya da şartlı tahliye hakkı olmaksızın Rura Penthe sürgün asteroitindeki dilityum madenlerinde çalışmaya mahkûm edildiniz.
И я, джентльмены, аплодирую вашему решению.
Kat edilen aşamadan dolayı sizleri takdir ediyorum.
Обвиняется в убийстве и по решению суда приговаривается к казни посредством смертельного укола.
Cinayetten suçlu bulunduğunuz için... mahkeme sizi iğneyle ölüm cezasına çarptırdı.
Мы очень рады вашему решению построить казино у моря.
Casinoyu sahil şeridimize yapmaya karar vermeniz bizi heyecanlandırdı.
После двух дней переговоров между паку и навот мы ни на йоту не приблизились к решению проблемы.
Paqu ve Navot arasındaki müzakerelerin ikinci gününün sonunda, bir çözüm bulmaya yaklaşamadık bile.
Федеральные войска, по решению суда, добились интеграции колледжа в Алабаме.
Mahkeme emrini uygulayan federal birlikler bugün Alabama Üniversitesinde bütünleşmeyi sağladı.
Будет ли продолжение истории Королевства? Все аргументы приводят к одному и тому же решению :
Kingdom'ın tarihi nasıl devam edecek?
На процессе по делу Сэма Свита присяжные близки к решению.
Sam Sweet Davası'nda jüri karar vermek üzere.
Почему Вы не подчинились решению суда и покинули штат?
Neden mahkemeye itaatsizlik ettiniz? Kaliforniya'dan ayrılmamalıydınız.
Напомни им, что, по решению Женевской конвенции, стрельба по гражданскому кораблю в открытом море является актом войны!
Hiçbir şey olmacayak. Onlara Cenevre Sözleşmesi'ne bağlı olduğumuzu hatırlat. Vatandaşlara açık denizde ateş açmak savaş nedenidir.
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
Ama, kararım size ne kadar haksız gelirse gelsin, saygı göstermek zorundasınız.
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
İstasyon Başhekiminin görüşüne göre şu anda görev yapacak durumda değilsin. Bu da tıbbi izinlisin demek oluyor. Düzenli olarak Psikolojik danışma seanslarına katılmayıp doktorunla her türlü işbirliğine gitmezsen seni revire yatırmaktan başka çarem kalmayacak.
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
Chigaco polisinin politikası tüm rehine olaylarında insan hayatını ön planda tutar!
Как это хоть отдаленно относится к моему личному решению?
Bunun kişisel kararımla uzak ya da yakın ne ilgisi var?
Мы еще не пришли к окончательному решению.
Çünkü henüz yemedikleri bir şeye rastlamadık.
Вот ключ к решению.
Bırakmanın en iyi yolu bu.
"который, по решению ампайра, может быть легко пойман любым игроком, находящимся в пределах инфилда " или питчером или кэтчером на фер территории.
Bu atış hakemin kararıyla hemen bir iç saha oyuncusu, atıcı veya tutucu tarafından karşılanabilir.
Б'Эланна, мы очень близки к решению.
B'Elanna, çözüme çok yaklaştık.
Ѕог подчинитс € решению церкви. ≈ ще и ѕапа согласен.
.. Tanrı razı olmak zorunda ve bu şeyin de papalık onayı var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]