English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Родители умерли

Родители умерли translate Turkish

335 parallel translation
Мои родители умерли, когда я была воспитанницей.
Ailem ben öğrenciyken ölmüştü.
Мои родители умерли.
Annem de babam da ölmüştü.
Мои родители умерли, когда я была маленькой.
Babam ve annem, ben daha çocukken öldü.
Господин Петерсен, ваши родители умерли естественной смертью? Да, да.
Bay Petersen, anne ve babanız doğal nedenlerle mi öldüler?
Вы сказали, что ваши родители умерли естественной смертью. Так?
Anne ve babanızın doğal nedenlerle öldüğünü söylediniz.
Родители умерли, у сестры туберкулез?
Annenle baban ölü, kardeşin de hapiste mi?
А. Мои родители умерли...
Ah. Annemle babam öldüler.
Потом мои родители умерли, с интервалом в 3 месяца.
Sonra üç ay arayla annem ve babam öldü. Çok zorluk çektim çünkü bebeğime de bakıyordum.
Ее родители умерли, а ее дядя стал моим самым закадычным другом.
Ailesi öldü ve amcası benim çok yakın bir arkadaşım.
Наши родители умерли, когда мы были ещё совсем маленькими.
Anne babamız biz çocukken ölmüş.
Когда его родители умерли Уутек усыновил его.
Ailesi ölünce Ootek onu evlat edinmiş.
Ее родители умерли, она родилась почти сразу после посадки.
Ailesi öldü. Çarpışma anında doğdu sayılır.
Родители умерли, муж тоже.
Ailem öldü, kocamda.
Родители умерли.
Benim annem ve babam öldü.
- Родители умерли, жена в доме престарелых. Сын пропал где-то на западе.
Ailem ölmüş, karım huzurevinde, oğlum Batı'da bir yere kaçmış...
Его родители умерли?
Ne olmuş, ailesi mi ölmüş?
Как только мои родители умерли, у меня вдруг... появилось это побуждение вести себя по-взрослому...
Anne ve babamın ölümüyle, birden karşı konulamaz bir olgunluğa ulaştım.
Ее родители умерли.
Ses parents sont morts. ( Ailesi öldü. )
Ее родители умерли.
Vefat etmişler.
Ее родители умерли от скарлатины, Виктор.
Annesi ve babasını kızıldan kaybetmiş.
Её родители умерли от болезни.
Her ikisinin de ailesi hastalıktan ölmüş.
Мои родители умерли.
Ailem öldü.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Anne-babamızın ölümünü hatırlıyor musun? Benimle hep ilgileneceğine söz vermiştin?
Наши родители умерли, думая, что пережили тебя.
Anne babamız senin öldüğünü sanarak öldüler.
- Мом родители умерли!
Benim ailem öldü sersem!
Думаю, его родители умерли пару сотен лет назад.
Sanırım onun ailesi bir kaç yüzyıldır ölü.
Родители умерли. После смерти матери их служанка вышла замуж за отца. Теперь она опекунша девушки.
Onu doğurtan ebe öz annesi öldükten sonra babasıyla evlenmiş ve onun üvey annesi olmuş.
Мои родители умерли, когда я была совсем маленькой.
Annem ve babam ben küçükken öldüler.
Когда твои родители умерли, я привела тебя сюда, чтобы заботиться о тебе.
Anne babanız öldüğünde, sizi büyütmek için buraya getirdim.
- Её родители умерли.
Annesi ve babası öldü.
Родители умерли.
Annem ve babam öldüler, sanırım.
— Нет, родители умерли.
Hayır, annesi ve babası öldü.
Я тебе не говорил, но мои родители умерли, когда я был ребенком.
Sana bunu hiç anlatmamıştım ama çok genç yaşta annemle babamı kaybettim.
Когда родители умерли, он был очень добр.
Annemle babam öldüğünde bana çok iyi davrandı.
- Ведь мои родители умерли очень рано.
- Ne de olsa benim ailem genç yaşta öldü.
Может быть для вас это шутка, но мои родители умерли в тот день.
Senin için bu bir şaka olabilir, ama benim ailem o gün öldü.
Ее родители умерли, она живет одна.
- Vah canım.
- А родители? - Они умерли когда я была ребёнком.
- Ebeveynlerin?
У него родители в блокаду умерли.
Ailesi kuşatma sırasında öldü.
А когда умерли её родители, она стала работать у кюре в Креспине.
Sonra ise Crespin'de bir papazın yanında çalışmak için gitti.
Когда умерли мои родители, мне остались дом и ферма.
Evet. Annem babam öldüklerinde bana bir ev ve çiftlik bıraktılar.
Господин. Но мои родители только что умерли.
Beyim, annemle babam daha yeni öldü!
Ты была маленькой, когда умерли твои родители.
Onlar öldüğünde sen küçüktün.
О том, как умерли твои сёстры и мои родители.
Kız kardeşimin nasıl öldüğünü. Babamın, annemin çektiklerini.
Ну, я сам себе господин с тех пор, как умерли мои родители.
15 yaşımdan beri tek başımayım.
Когда умерли твои родители?
- Ne zaman öldüler?
Родители Льюиса умерли и кое-что ему оставили.
Lewis'in anne ve babası öldüler ve geride biraz miras bıraktılar.
ћои родители умерли.
Annemle babam öldüler.
Что не усыновил тебя, когда умерли твои родители.
Annen ve baban öldüğünde seni evlatlık olarak almadığım için.
- Кевин сказал, у Полы есть деньги, которые она унаследовала, когда умерли её родители.
Kevin, Paula'nın ailesinden miras kalan parası olduğunu söylemişti.
Родители Бекки умерли, когда ей было два года.
Becky iki yaşındayken ailesini kaybetmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]