Родственникам translate Turkish
198 parallel translation
Я устала оттого, что ты раздаёшь тысячи долларов твоим родственникам.
Ailene binlerce dolar vermenden bıktım artık.
Что ж, полагаю, легче было ей сменить фамилию, чем всем её родственникам.
Herhalde bütün ailedense sadece onun ismini değiştirmesi daha kolay olmuştur.
Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам!
Kardeşim için bile olsa borç vermeyi kabul etmiyorum.
Ребенком, в колледже, потом всегда по родственникам, то там, то тут, потому что дома лишний рот был ни к чему.
Sürekli yatılı okullarda okudum okuldan sonra da hep akrabalarımda kaldım çünkü evde kalmak, beslenecek ekstra bir insan demek olacaktı.
Я езжу к родственникам в деревню каждое лето.
Her yıl akrabalar için oraya gidiyorum.
В этом мире можно верить только своим родителям и родственникам.
Dünyada sadece ana-babaya, bir de dedeye nineye güvenilir.
Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
Ben yakınlarıma bakıyorum ama vergi müfettişlerini... -... ikna etmek zor.
Обратятся к родственникам, а родственник - это я.
Akrabalarına soracaklar, ama akraban benim.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
"On Íki Kirli Adam olarak bilinen grubun operasyondan sağ çikan üyelerinin sicillerinin silinerek göreve iadelerini ölenlerin yakınlarına ise şehit olduklarının bildirilmesini öneriyoruz."
Надо как-то доставить его к его родственникам.
Bir şekilde ailesine vereceğiz.
- Почему бы тебе не сказать своим родственникам, чтобы они покормили этих собак?
İnsanlarına neden köpek yemelerini söylemiyorsun?
Передай ее родственникам, чтобы заглянули ко мне...
İsrail'de çok iyi doktorlar var. Akrabalarına beklemelerini söyle.
Мы собираемся отдать трупы их родственникам.
Bakın. Bildiklerinizi bize söyleyin.
Вы сможете написать родственникам и друзьям, сказать им, что вы прибыли сюда целы и невредимы.
Akrabalarınıza ve arkadaşlarınıza yazın ve buraya sağ salim ulaştığınızı söyleyin.
Я позвоню родственникам.
- Ailemi arayacağım.
Можешь передать своим родственникам.
Bunları da ailenize verin.
Они же ничего не сделают моим родственникам?
- Aileme zarar vermezler değil mi?
Можно переехать к родственникам
Bir akrabanın yanına taşınmaya ne dersin?
Вы уехали к родственникам на ранчо в Монтану.
Montana'da koyun ve at çiftliğinde kuzeninle yaşamaya gittin.
"Посещения разрешены" "только по выходным..." "... и только родственникам. "
Ziyaretler hafta sonları ve yalnızca ailelere ayrılmış durumda.
Я еду к моим английским родственникам.
İngiliz akrabalarımla kalacağım.
Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Bütün cesetler çıkarıldığında cinayetin cinsi, gömülü kalma süresi ve kimliklerin tespiti için çalışacağız.
И меньше всего людям Фэйруотера сейчас нужен шарлатан... обещающий родственникам связь с потусторонним миром.
Burada Fairwater'da insanların en son ihtiyacı, öbür taraftan sahte mesajlar getiren bir şarlatan.
А если песня победит, и нам дадут денег, то можно будет отдать выигрыш их родственникам.
- Peki. Hem şarkımız 1. olur ve biz para kazanırsak... bunu akrabalarına verebiliriz.
В деревни к родственникам, за дровами.
. - Şehir dışındaki akrabalarına.
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу.
Eskiden bir kızın başı derde girse ailesi onu başka bir eyaletteki akrabasına yollar, biri sorduğunda da yalan söyleyip Avrupa'ya gitti derdi.
Причина, по которой доктор Баттерс не позвонил родственникам заключается в том, что они могли бы сказать "нет".
Dr. Butters'ın akrabalarını çağırmama nedeni neydi? Hayır diyeceklerinden korkuyordu.
Отличный способ подлизаться к родственникам!
Aileye çok iyi yağ çekiyorsun!
Или когда твоим родственникам нужна помощь с иммиграционными властями.
Güldürme beni George.
Несмотря на возможный риск, она чувствует обязательство помочь этим "дальним родственникам".
İçerdiği riske rağmen, "uzak kuzenlerine" yardım etmek istiyor.
И твоим родственникам снова придется надеть траур.
Ve o iki bayan yine yas giysilerini giyecekler.
Я думаю, родственникам понравится яхта Билла. Какая разница?
- Akrabaların bu tekneyi beğenirler mi?
Да, мы... показываем дальним родственникам свою работу.
Bugün şey'Uzak Akrabalarınızı İşe Getirme'günü.
Они дают информацию только родственникам.
Sadece akrabalara bilgi vereceklerdir.
Если соберемся за город к моим родственникам, твои мозги, наверняка, встанут на место.
Ailemin çiftliğinde çalışırsak kafandaki o pus belki dağılır.
Это когда хирурги не делают операции своим близким родственникам.
Örneğin bir cerrahın kendi ailesinden birini ameliyat etmemesi gibi.
Если ты вернешься к нам и останешься ненадолго,.. это не понравится нашим родственникам.
Eğer dönüp eve gelir ve bir süre kalırsan, akrabalarımız bundan nefret edecek.
Я не могу позвонить ни родственникам, ни друзьям.
Hiçbir arkadaşımı ya da akrabamı arayamam.
Но внезапно мне пришлось покинуть этот дом и переехать в Канаду к родственникам.
Ama sonra bir gün aniden evimden alındım ve Kanada'ya akrabalarımızın yanına gönderildim.
Спустя несколько дней Каролину арестовали, меня отправили учиться в Германию а Люси - к родственникам в Канаду.
Birkaç gün sonra tutuklandı. Ben Almanya'ya okula gönderildim. Lucy de Kanada'ya akrabalarının yanına.
А потом он и родственникам своим рассказал, что мне дарить, и вскоре...
Tabi birden... - Kurbağa koleksiyonun oldu.
Словом, погода в Лондоне сыровата, и мне бы хотелось быть ближе к родственникам, так что теперь, когда "Korn" выехали, я подумала, что, возможно, могу въехать сама.
Her neyse Londra'da hava çok nemli ve ayrıca aileme biraz daha yakın olmak istiyorum şimdi Korn da taşındığına göre ben de buraya taşınabilirim diye düşündüm.
- Эй, отправляешь письмо своим родственникам?
- Hey, ailene mektup yolladın mı?
Ты решила поэкспериментировать в тот самый момент, когда приглашения на нашу свадьбу уже были разосланы друзьям и родственникам?
Bana anlatmaya çalıştığın şey, düğün davetiyelerimiz ailelerimize ve dostlarımıza postalanmışken, cinsel tercihinle ilgili deneyler... -... yapmaya karar verdiğin mi? - John Henry....
Я отправил его к родственникам.
Bu yüzden akrabalarının yanına gönderdim.
Я написал много писем ближайшим родственникам.
Ölenlerin akrabaları için pek çok mektup yazdım.
Месье, мы поедем к родственникам и скажем, что я расследую смерть Коры.
Gidip aileyle görüşeceğiz. Ama onlara sadece Cora'nın ölümünü araştırdığımı söyleyeceğiz.
Не хочется лезть не в свое дело, но миссис Галаччио умерла, а родственникам все равно.
Belki yersiz konuşuyorum, Bay Poirot ama Bayan Gallaccio öldü ve aileden kimsenin umurunda değil gibi.
И внушить родственникам мысль, что он был убит. И ей это удалось блестяще.
Akrabalarının kafasına, onun öldürülmüş olması fikrini sokmak.
- Вы уже сообщили родственникам? - Да.
- Aileleri ile görüştünüz mü?
Простите, к ней можно только родственникам!
Sadece ailesi.