Романы translate Turkish
362 parallel translation
А я пишу дешевые романы.
Ucuz romanlar yazarım ben zaten.
Ваши романы здесь очень популярны.
Romanlarınız burada çok meşhurdur.
Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки.
İnsanlar bizim çekici ve romantik bir yaşam sürdüğümüzü sanırlar ama bizler gerçekten yalnızızdır.
Я не люблю романы.
Arka sokaklar hiç bana göre değil.
Конечно, я начала крутить романы.
Ondan sonra tabii başka erkeklerle çıktım. Ama biri bile...
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Bu sabah sen telefon edince, polisiye öyküler yazdığını ve daha önceki gelişinde tanıştığımızı söyledim ona.
Джентльмены не крутят романы со служанками на глазах у матерей!
Annenin evinde bir uşakla sevişmek!
Вы любите детективные романы?
Gizemli hikâyeleri sever misiniz?
Но когда я поняла, что его романы ничего не значат, я успокоилась.
Flörtlerinin zararsız olduğunu anladığımda bunu aştım.
Не читай романы, они удручают.
Roman okumamalıyız ; moral bozar.
Тебе надо писать кулинарные книги, а не романы!
Baba sen roman kitabı yerine neden yemek kitabı yazmıyorsun?
Вам нужно писать романы.
Çok ilginç, Prens.
Люблю романы.
Öyküleri severim.
Я не люблю служебные романы.
İşyeri ilişkilerinden hoşlanmam.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Lisedeki aşkların nasıl salakça olduğundan bahsediyordun... ve sırf tatlı ve komik olduğum için benimle çıkmaya başladığını... ama daha sonra bana aşık olduğunu... fark ettiğini, bunun ciddi olduğunu...
- И крутить романы. - Так точно.
Ve önüne gelenle yatarsın.
Это верно, зачем презирать популярные романы?
Doğru, popüler romanlar neden aşağılanır?
Мы читаем приключенческие повести, романы и журналы.
Macera kitapları, romanlar gazeteler okuruz.
Кажется, он писал шпионские романы. В каком духе были эти шпионские романы?
Ne tür casus romanlarıydı bunlar?
читая приключенческие романы?
Nerede bu imparatorluk kuran insanlar? Nerede bu macera kitaplarının bize anlattığı günümüz şövalyeleriyle gözü pek önderler?
Нет, я знала что у Йела были романы.
Hayır. Yale'in bir ilişkisi olduğunu biliyordum.
Художественные романы.
Kurgu olduğunu umarım.
Я помню, как, затаив дыхание, читал марсианские романы Эдгара Райса Берроуза.
Edgar Rice Burroughs'un Mars romanlarını nefesimi tutarak okuduğumu hatırlarım.
— А я пишу романы!
Ve roman yazarım!
Максим, Максим, то, что ты хочешь делать с людьми, это как... это похоже на романы, ты похож на героев романов.
Maxime Maxime sen insanların... romanlardaki gibi davranmalarını istiyorsun.
Я помню ее сидящей у окна после обеда шьющей мои платья в парнике ухаживающей за цветами, в патио, рядом со старой мебелью взятой неизвестно откуда. И по ночам читающей романы, которые она так любила.
Öğleden sonraları pencere önünde oturuşunu elbiselerimi dikişini limonlukta çiçeklerle ilgilenişini iç avluda, nereden geldiği belirsiz mobilyaları cilalayışını ve geceleri en sevdiği romanları okuyuşunu hatırlıyorum.
Эти романы – истории девушек, которые здесь жили.
Burada kalan kızların hikâyelerini yazdım.
Что за романы? Я бы их почитала.
Onları okumayı severim.
Конечно, я прочла все ваши романы, я ваша поклонница!
Hayranlarınızdan biriyim!
Романы для женщин, духовные книги для мужчин!
Bayanlar için romanlar, erkekler için dini kitaplar!
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Kadınlar için romanlar, erkekler için dini kitaplar.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Bayanlar için romanlar, erkekler için dini kitaplar....
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Bayanlar için romanlar, erkekler için dini kitaplar...
Я пишу только приключенческие романы.
Ben sadece romantik romanlar yazarım.
Вам бы романы писать.
Öykü yazarı olmalıymışsınız.
Означает ли это, что вы прекращаете писать романы?
Roman yazmaktan vazgeçeceğiniz anlamına mı geliyor bu?
Буду крутить романы в другом месте.
Hayatıma... başka bir yerde devam edeceğim.
Романы - это романы.
Roman romadır.
Понимаете, она писатель. Романы...
Kendisi yazar, roman yazıyor.
Романы - вымысел.
Romanlar kurgudur.
Теперь ты знаешь, что романы реальны.
Demek romanlar kurgudur diyorsun.
Романы - это романы.
Sonuçta roman romandır.
Работы Жаклин Сюзанн, романы Гарольда Роббинса.
Jacqueline Susann'ın çalışmaları. Harold Robbins'in romanları.
Ты прочитал все романы в этой книге и ты не знаешь читал ли ты саму книгу?
Bu kitaptaki tüm hikâyeleri okuyorsun ama kitabı okuyup okumadığını bilmiyorsun demek?
Так называемые романы Терренса Манна пропагандируют распутность, безбожность смешение рас и неуважение к старшим офицерам армии Соединенных Штатов.
Terence Mann'ın sözde romanları... şehveti, tanrısızlığı... ırkların karışmasını ve Birleşik Devletler Ordusu'na saygı duymamayı... onaylamaktadır.
Я знаю его стиль, знаю его язык написания книг, знаю все его романы.
Nasıl yazdığını bilirim. Kullandığı kelimeleri, o güzel hikayeleri.
Да, но в основном мы публикуем мусорные любовные романы.
Ama yayınladıklarımız çöplük aşk romanları.
О чём другие её романы? Может, они все сбываются?
Yazdığı başka kitap var mıymış?
Да обо мне можно писать романы.
Bir destan.
Джулиан, Триллы смотрят на романы немного по другому, нежели люди.
Trilllerin romantizmden beklentileri insanlarla aynı değil.
Что это? Это просто романы.
Onlar roman.