Роскошное translate Turkish
86 parallel translation
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Klas bir adres, klas bir geçmiş, klas kişilikler.
Если бы у Картье было открыто,.. ... я купил бы вам что-нибудь роскошное.
Cartier açık olsaydı sana çok pahalı bir şey alırdım.
Роскошное жилище, самые лучшие друзья.
Belki dünya iyisi arkadaşlarınız... bir aileniz...
Не надейтесь увидеть там что-то роскошное.
Çok fazla şey bekleme.
Роскошное удовольствие.
Nefis bir eğlence.
Роскошное синее платье с лиловым бисером! За $ 265!
Üzerinde eflatun rengi boncukları olan mavi bir elbise, 265 dolar!
Даже роскошное. Как это - роскошное?
Çok görkemli mi?
Окунитесь в роскошное окружение и представьте свое будущее.
Çevrenizi saran zenginlik ve olabileceklerin hayali içerisinde ıslanın.
Сегодня это единственное роскошное спа Спрингфилда.
Bugün, burası Springfield'ın tek 2 yıldızlı SPA sağlık merkezi.
У него громадное состояние и роскошное имение в Дербишире.
Muazzam bir serveti ve Derbyshire'da büyük bir malikanesi varmış.
Роскошное издание.
Kapı ".
У Вас роскошное тело, зачем Вам это?
Özellikle gözü kapalı. Çok güzel bir vücudun var.
Нет необходимости шить на заказ роскошное шелковое платье с ручной вышивкой.
Bu özel yapılmış, saten, uzun gelinliğe de ihtiyacın yok.
Роскошное зрелище.
Bunu görmek çok güzeldi.
Очень роскошное предложение, Мр. Керби, но я очень занятой человек.
Bu çok nazik bir teklif Bay Kirby, ama ben çok meşgul bir adamım.
У этой телки роскошное тело.
- Üstelik daha güvenliler. - güvenli mi?
Роскошное место.
Harika bir yer.
Нам же не придется идти в какое-нибудь роскошное место.
Çok lüks bir yere gitmemize gerek yok.
А что я сделаю, если у тебя роскошное тело?
Vücudun böyle muhteşemken elimde olabilir mi?
Мне еще надо найти что-нибудь роскошное чтобы обыграть Майка в игре "Кто кого разлюбил".
Kimin kimi daha çok unuttuğu konusunda Mike'ı... ... alt etmek için hala giyecek bir şey bulmam gerekiyor!
Мне не нужна ни фата, ни роскошное платье.
Güzel bir duvağa ve şık bir gelinliğe ihtiyacım yok.
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Merhaba, ve,.. Amsterdam'ın en iyi, gençlik pansiyonuna hoş geldiniz.
Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки.
Kafesindeki bolluktan zevk duyan aşırı süslü bir dişi maymunsun.
Костюмы, декорации, что-нибудь роскошное.
Kostümler, dekor, görkemli şeyler için.
Роскошное, ага. И необычное.
Görkemli, evet.
У тебя есть крутое судно, экипаж, роскошное оборудование, а ты даже не смог найти свой самолёт.
Bu büyük gemin ve tayfan, ve donanımın var yine de kendi uçağını bulamıyorsun.
Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое...
Parçaları şu genç ressamdan aldım, Bed Stuy'daki kız kendi kendini eğiten, avlusundaki küçük bahçenin resmini yaptı, ve akşam vaktiydi ve gökyüzü o kadar parlak ve derin ki...
Я на вечеринку, там роскошное угощение.
Her gün yemiyorum. Bir eğlenceye gideceğim. Orada yiyecek daha başka şeyler de olacaktır.
Применил наконец на практике свое роскошное резюме.
O destansı özgeçmişinden gençler de faydalansın.
Роскошное предложение.
- Kulağa müthiş geliyor.
Это такое роскошное мероприятие в здании, размером с поле для гольфа, множество вариантов обеденного меню, и говоря о целесообразности...
Resimler için muazzam bir dâhili golf sahası var bir sürü yemek tercihi ve makul fiyatlardan bahsetmişken...
Я думаю, наденука я то роскошное платье, которое хотела приберечь на Пасху.
Sanırım bayrama sakladığım açık elbisemi giyeceğim.
У меня роскошное имение. Я езжу на Ламборджини. У меня летний дом на озере, домашний кинотеатр Bang Olufsen, красавица жена.
Görkemli bir malikânem var, Lamborghini araba kullanıyorum, göl kenarında yazlığım var, tam tekmil Bang Olufsen marka ev sinema sistemim var ve güzel bir karım var.
– Роскошное местечко!
- Güzel mekânmış.
# Такое роскошное тело, как у тебя #
Sahip olmadığını biliyorum
Он взволнован. Он рассматривает роскошное меню на пароходе "Титаник".
Titanik'in şaşaalı ve pahalı mönü seçeneklerini kontrol ediyor.
Да ты устроил роскошное свидание.
Vay canına, ciddi ciddi çıkıyorsunuz.
Или что-то еще более роскошное.
Ya da daha yaratıcı bir şeyler.
Это - очень роскошное название, но для этого не надо учиться в университете Если ты хочешь узнать о серийных убийцах в Турции, то я могу рассказать тебе об этом.
Vay be. İsmi çok fiyakalı da bunu yazmak için üniversite bitirmen gerekmiyordu. Bize sorsaydın söylerdik niye olmadığını.
Это роскошное угощение, Лэйн
Tam bir ziyafet olmuş Layne.
Это роскошное учреждение... для постояльцев, достигших золотого возраста.
Emekliler için düzenlenmiş... lüks bir malikane.
Если бы я сказал, что у тебя роскошное тело, ты бы обиделась?
Çok güzel desem vücudun karşımda durur musun?
Что-нибудь элегантное и роскошное, на ваш вкус, да?
Sizin gibi, lüks ve zarif, tamam mı?
А уж до чего роскошное суаре ты здесь устроил.
Ve harika bir toplantı vermişsin.
Удиви ее, пригласи в какое-нибудь роскошное место.
Onu şaşırt ve gösterişli bir yere davet et.
Роскошное жилье и столько денег - как эта девушка зарабатывает на жизнь?
Böyle lüks bir ev bu kadar para- - bu kız ne iş yapıyormuş?
"Сегодня мы разыгрываем потрясающие призы, включая стерео-магнитофон, " электронную печатную машинку и роскошное путешествие в трейлере на четверых!
'Bu akşamın muhteşem ödülleri kişisel teyp...'... elektronik daktilo ve dört günlük lüks karavan tatili.'
Ты заставила меня бросить роскошное ложе ради такого вот обращения?
Bu tarz bir muamele için mi beni güzel şiltemden ayırdın? Affedersin, anne.
Роскошное блюдо!
Nefisti.
- Какое роскошное платье!
Bu ne güzel elbise böyle.
Роскошное ограниченное издание "Дикого Запада и Ведьмочек"
Yüzünün basur için çok uygun olduğunu iyi anlıyorum.