Рот на замке translate Turkish
594 parallel translation
Поэтому держи рот на замке.
Bu yüzden kimseye söyleme. Doryunnim.
Сумеешь держать рот на замке? Если ты не будешь палить направо и налево.
Evet, evet, hatırladım.
Ради тебя держал рот на замке.
Yine de ağzımı açmadım.
Держите рот на замке!
Çenenizi tutun.
А если я обещала, то мой рот на замке.
Söz verdim mi de, dudaklarım mühürlüdür.
Больше ничего не спрашивайте, мой рот на замке.
Başka şey sormayın. Dudaklarım mühürlüdür.
Сколько вы дадите, чтобы я держал рот на замке и исчез подальше?
Çenemi kapalı tutup sessizce ortadan kaybolmamın gözünde ne kadar değeri var?
Но у меня рот на замке.
Çenemi kapalı tutup başımı belaya sokmadım.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Böyle kızlar çenelerini tutmayı bilmezler.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Yemek yapabiliyorum, dikiş dikiyorum, ağzımı kapalı tutup, kara borsada çalıntı mücevher satabiliyorum.
А ты держи свой рот на замке, Нордманн!
Ağzını kapalı tut, Nordmann.
Просто держи рот на замке!
Ağzını kapalı tutacaksın.
Естественно, вам придётся держать рот на замке.
Şüphesiz ki, ağzınızın epey sıkı olması lazım.
Лучше держать рот на замке.
Neden söyleyeyim? Ağzı sıkı olmak iyidir.
Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
Bu bir emirdir : Kampta ağzını hiç açmayacaksın.
Видите ли, мы расспрашивали Лолиту о ситуации в доме но она ни слова не говорит, держит рот на замке.
Evdeki durum hakkında Lolita'ya sorular sorduğumuzda... tek kelime bile etmiyor, ağzını bıçak açmıyor.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Herkes başka bir yöne bakar, ağzını kapalı tutardı. Kimse zarar görmezdi. Belki tesadüfen orada bulunan bir sinek dışında.
Наобещал мне золотые горы если я буду держать рот на замке и отсижу за тебя.
Eğer çenemi kapalı tutar ve sizin yerinize hapis yatarsam beni zengin bir adam yapacağınıza söz vermiştiniz.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Çeneni kapatmazsan kötü olur.
Знает и держит рот на замке как альдебаранский узкорот.
Biliyor. Aldebar Midyeağızlar kadar sıkı ağızlı.
Что ты будешь держать рот на замке?
Ağzın sıkı mıdır?
Мой рот на замке
Dudaklarım mühürlü Bayan Briz.
Мой рот на замке.
Dudaklarım mühürlü.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Diğer taraftan, bütün delilleri yok edip ağzımızı kapalı tutabiliriz.
Если нет, я буду держать рот на замке.
Ama sormazsa ağzımı açmam.
Но я не должна об этом говорить, это строжайший секрет, ты тоже держи рот на замке.
Aslında bunları söylememem gerekirdi. Bunları söyleyebilmek için, çok büyük bir güven gerekir. Sana da bu yüzden söylüyorum.
Ты сказал мне, что если тебя что-то раздражает... и ты слишком глуп, чтобы решить что делать, держи свой рот на замке.
Evet, verdin. Bana bir şeylerin seni rahatsız ettiği zamanlar, ne yapacağı bilmeyecek kadar aptalsan, sadece ağzını kapatman gerektiğini söylemiştin.
С тех пор я держал рот на замке.
O andan itibaren çenemi kapadım.
Он должен был сказать имя моего отца, но он этого не сделал. Держал рот на замке.
Tek yapması gereken babamın ismini vermekti ama çenesini kapalı tuttu.
Скажи ей, чтобы держала свой рот на замке.
Söyle, çenesini kapalı tutsun.
- Но он должен держать рот на замке!
- Ama çenesini tutmak zorunda.
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Bütün yapmam gereken çenemi sıkı tutmamdı ve serbest kalacaktım... ama yapamadım.
Она не может держать рот на замке.
Hiç sır saklayamıyor.
Держи рот на замке перед камерой.
Basının önünde ağzını kapalı tutmayı öğren.
Ты не сможешь держать рот на замке.
Hayır, hayır, hayır. Sen sır tutamazsın.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Sesimi çıkarmamaya ikna ettin beni.
Ты тот, кто не может держать рот на замке.
Çeneni bir saniye kapayamaz mısın?
Не сказать что-нибудь еще, ладно? Держи рот на замке.
Bir kelime daha edersen...
У меня рот на замке.
Tabiki, söylemedim.
Неужели ты не можешь держать рот на замке, Эдди? Обязательно всем знать об этом?
Sen şu lanet ağzını hiç kapalı tutamaz mısın Eddie haa!
Или все это время у нее был рот на замке?
Ne yani, ağzında sürekli bir alet mi var?
Вы, ребята, сказали держать рот на замке, если Россу будет хорошо, так?
Ross mutlu olduğu sürece ağzımı kapalı tutmamı söylemiştiniz, değil mi?
Держи рот на замке и выйдешь отсюда своими ногами
Ağzını kapalı tutarsan, buradan canlı çıkarsın.
Просто сесть в машину и держать свой рот на замке для прессы.
Arabaya bin ve basına tek kelime söyleme.
Стараясь быть вежливым, я держал рот на замке пока он не отозвался о дирижировании Бернштейна как о "переоценённом".
Efendilik yapıp, sözümü esirgedim. Ta ki Bernstein'ın gereğinden fazla abartıldığını söyleyene kadar.
Держала бы себе рот на замке как немая.
Herhalde çenemi kapalı tutmalıydım. Dilsiz gibi.
Держи рот на замке. Поговори у меня!
Şimdi, konuş!
Лучше держите рот на замке.
Bunu kendine saklasan iyi olur.
О, конечно, я буду держать рот на замке.
Elbette kendime saklayacağım.
Мамаша Рокко держала рот на-замке.
Rocco'nun annesi sessizdi.
Так что здесь не глазей, Рот держи на замке
Başını yerde tut ağzını kapat