English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рот на замок

Рот на замок translate Turkish

50 parallel translation
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Чиновник - рот на замок, а мы, товарищи, молчим как рыбы.
Memura ağzını sıkı tutmasını söyledi. ve biz yoldaşlar da tek kelime etmeyecektik.
Так что рот на замок.
Aklında bulunsun.
Ладно, рот на замок.
Tamam. Birşey söylemem.
- Закрою рот на замок.
- Dudaklarım mühürlüdür.
Закрой рот на замок, а ключи положи на стол.
Şimdi dilini ağzının içine sok ve elindekini masaya bırak lütfen.
- Ты его не знаешь. - Хорошо. Рот на замок.
Tek kelime etmeyeceğim.
Всё, рот на замок.
Tamam dudaklarıma fermuar çektim.
Ну ладно, ладно, рот на замок.
- Evet. Pekala. Tamam.
- Закрой рот на замок, или я закрою!
- Kapat çeneni yoksa ben kapatırım.
Эй! Рот на замок!
Fermuarı kapat.
Рот на замок.
Dudaklarım bağlı.
Так что приходите во вторник со своим портфолио И закройте свой рот на замок.
Portföyünüzle beraber salı günü gelin ve ağzınızı kapalı tutun.
Рот на замок.
Çektim fermuarı.
Девочка погибла, а рот на замок.
Bir kız öldü ve kimse bir şey söylemiyor mu?
Поэтому рот на замок и отправляйтесь за подарками.
Dahası çenenizi kapatın ve alışverişe koyulun.
Девочка погибла, а рот на замок?
Karı öldü. Kimse bir şey söylemiyor demek?
Рот на замок, сиськастый.
Memeli. Sen kes sesini.
Рэй закроет рот на замок.
Yaşlı Ray'in ağzı kapı kadar kapalı.
Рот на замок.
Kimse tek laf alamaz.
Рот на замок. Закрыли.
Ağzımıza kilit vuracağız.
Рот на замок.
Aramızda kalsın.
Рот на замок.
Kimseye söyleme.
Я ведь просто хотела тебя... рот на замок! Вот злюка!
Ben sadece seni tekrar görmek istemiştim... sadece koş!
Ну-ка, королева английская, рот на замок.
İngiltere kraliçesi, kes.
Рот на замок. И не высовывайся.
Ağzını kapalı, başını eğik tut.
У меня рот на замок. Вот те крест!
Dudaklarım mühürlü yemin ederim, ölmeyi bekliyorum.
Рот на замок.
Sustum.
Рот на замок.
Kimseye bir şey söyleme.
Рот на замок.
Yerin kulağı vardır.
Рот на замок.
Çenemizi sıkı tutmalıyız.
Спроси меня снова, и я закрою твой рот на замок
Tekrar sormayı dene, ağzını nasıl dikip sesini kesiyorum gör.
Ах, рот на замок.
Cık. Cık.
Нет, рот на замок.
Tabii ki, dudaklarım mühürlü.
Никаких разговоров. Рот на замок.
Konuşma yok, çek fermuarı.
Так что, рот на замок.
O yüzden sesiniz çıkmasın.
Рот на замок.
Sen de ağzını kapalı tut.
Рот на замок.
Dudaklarım mühürlü.
Рот на замок.
Kapa çeneni, ufaklık.
Ни слова. Рот на замок.
Bir kelime bile, tek bir kelime bile...
- Мой рот закрыт на замок.
- Meraklanma, şef. Çok iyi sır tutarım.
А я - рот на замок.
Çenemi kapatacağım.
Рот на замок, ключ в огород.
Kilidi vurdum ağzıma.
Так что рот на замок.
Evet, evet.
Рот на замок?
Dudaklar mühürlü.
Замок распахивает свой рот, оттуда высовывается язык... И звездолёт приземляется на язык.
Kale ağzını açar, Bir dil oraya gider, dışarıya... ve uzay gemisi dilin üzerine gelir.
В стиле рот-на-замок, малышка, а не свойственный тебе словесный понос.
Yani, kitle ve anahtarı at stili, bebeğim, senin standart uygulaman olan, çene ishali değil.
Рот на замок.
Ağzım sıkıdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]