English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рубашке

Рубашке translate Turkish

616 parallel translation
Он был в рубашке. Marks Spencer *. * марка одежды
Marks and Spencer etiketli bir gömlek giyiyordu.
" Что это за идея - работать в одной рубашке? !
" Ceketsiz çalışmak da nesi!
А другой, родившись в рубашке, всё равно может быть славным парнем.
En yükseklerde doğan başka biri ise çok da iyi biri olabiliyor.
Она безумна. Увезли в смирительной рубашке.
Deli gömleği ile götürdüler.
Я высмеиваю тех, кто родился в рубашке.
Paradan hep boğulacakmışım gibi hissederdim.
Джонни, что это такое - ты стоишь здесь в ночной рубашке!
Johnny, ne demek istiyorsunuz.
На его рубашке были инициалы "Ч", "О", апостроф "Аш".
Gömleklerinde "C." "O." tırnak işareti "H." Harfleri işliydi.
Но это место, куда обязательно нужно приходить в рубашке.
Orası, gömlek giymenin zorunlu olduğu yerlerdendir.
Она стояла на балконе в ночной рубашке.
Üzerinde bir gecelikle balkonda duruyordu.
Сзади на рубашке у тебя цифры...
Gömleğinin arkasındaki şu numaralar...
Да еще в ночной рубашке!
Hem de geceliğiyle.
Прости, дорогая, но я не сплю в ночной рубашке с розочками.
Üzgünüm tatlım ama gecelik giymeyeli yıllar oldu.
Что ты тут делаешь в ночной рубашке?
Geceliğinle ne yapıyorsun?
Ну вот! Почему вы никогда не пришиваете мне пуговицы на рубашке?
Vera, neden kimse gömleğimin düğmelerini kontrol etmiyor?
Там был г-н адвокат в ночной рубашке.
Sabahlık giymiş bir adam vardı.
- Прямо в ночной рубашке?
- Sabahlıkla mı? - Evet, sabahlıkla.
- В ночной рубашке?
- Sabahlıkla mı?
Я приду в чистой рубашке, и проголодавшись.
Temiz elbiseler ve aç bir mideyle orada olacağım.
У него ничего нет, кроме пуговиц на рубашке.
Her şeyi ödünç aldı. Tek kuruş parası kalmadı.
Эй, Файл, что это там свисает у тебя на рубашке?
File, gömleğinden sarkan şey ne öyle?
К тому же, весь его предвыборный капитал составляло выгоревшее пятно на рубашке, где висел его значок.
Oyları saymaya geldiklerinde rozetinin olduğu yerdeki boşluk dışında bir şeyi yoktu.
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
Ben mangırları har vurup harman savuran, sonrada bir don bir gömlek kalanlardan değilim..
Вы спите в пижаме или в ночной рубашке?
Pijamayla mı uyursunuz, gecelikle mi?
не оставь следы помады на рубашке.
Üstüme ruj bulaştırma.
Счастливчик. Ты в рубашке родился.
Doğuştan şanslısın!
Я видела вас в вашей рубашке!
Seni gecelikle gördüm!
А ты в одной рубашке.
Çıplaktın.
- Пара царапин. Он родился в рубашке.
Önemsiz bir kaç çiziği var.
Я отколупывал краску с полотна вашего отца, то есть ван Гога, а тут вы в ночной рубашке и с оружием в руках.
Sen geceliğinle ortaya çıkıp beni kolumdan vurduğunda babanın yaptığı van Gogh tablosundan parça almaya çalışıyordum.
Мне нравится вон тот, в красной рубашке с подтяжками.
Askılı olan kırmızı bluzlüyü beğendim.
Мне - в белой рубашке.
Beyazlı benim.
- И в голубой рубашке?
St. Tropez'e gitmek için kaçta ayrıldı? Üzerinde mavi pantolonu var mıydı?
Посмотри на того парня в полосатой рубашке и галстуке комбо?
Çizgili gömlekli, kravatlı adam...
Это цветы, а я не просила о рубашке с цветами, не так ли?
Çiçek onlar, hem ben senden... çiçekli hırkayı istemedim, değil mi?
На первом маленькая Энн была только в черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься в парке Багатель.
İlk fotoğraf, Anne siyah kombinezonla. Altında çorap hariç hiç birşey yok. Ve senin Bagatelle Bahçelerinde hoşuna giden o jartiyeri.
Я увидела тебя в синем костюме и белой накрахмаленной рубашке... в похоронном бюро Томаса на улице Брэдшоу.
Kolalanmış gömlek ve lacivert takım elbise içinde... Thomas'ın cenaze evinde yatarken de görebilirdim seni.
Она вынесла его. рубашке с короткими рукавами.
Güneşten yanmıştı ve gülüyordu. Kırmızı beyaz, pöti kareli bir golf pantolonu ve kısa kollu gömlek giymişti.
- Я родился в рубашке.
Şans yıldızım sağolsun.
Случайно не такого роста, в красной рубашке и очень симпатичного?
Şu boyda, kırmızı gömlekli hoş biri miydi?
- Ты сидишь на моей рубашке. - Прости.
Tişörtüme oturmuşsun.
Он в красной рубашке.
Kırmızı gömlekli.
В работу должньi входить расчетьi капитализации, административньiе расходьi, расчет потенциальньiх расходов, маркетинг, анализ расходов. В голубой рубашке, пятьiй ряд, проснитесь!
Planda sermaye kullanımı idari harcamalar, beklenen gelirler... pazarlama, satış analizleri-Beşinci sıradaki mavi gömlekli UYAN!
Ты заметил мои запонки на рубашке?
Bu kol düğmelerini görüyor musun?
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
Birinin üzerinde gömlek yoktu, diğerinde ise vardı. ... ama birbirlerine kesinlikle çok benzedikleri bir gerçekti.
Мне любопытно. Как вы набираете номер телефона в смирительной рубашке? - Барри.
Üzerinde deli gömleğiyle telefonu nasıl çevirdin?
В рубашке.
Gömleğimde.
Я был в легкой голубой рубашке на липучках...
Ben öylece dururken, çiçek desenli elbisesinin içinde...
На канале белый катер с водителем в синей рубашке.
Kanaldaki beyaz tekne... kaptanı mavi gömlekli.
"Эд! У тебя здоровенная сопля на рубашке!"
"Ed, tişörtünde kocaman bir sümük var."
Кровь на рубашке, которую вы нашли здесь - IV группы, резус отрицательный.
Bulduğunuz gömleğin üzerindeki kan AB negatif.
След помады на твоей рубашке.
Gömleğinde ruj izi var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]