С днем рождения меня translate Turkish
59 parallel translation
С Днем Рождения меня С Днем Рождения меня
İyi ki doğdum ben iyi ki doğdum ben.
С Днем Рождения меня.
Mutlu yıllar bana!
- С днем рождения меня.
- Mutlu yıllar bana.
С днем рождения меня!
Mutlu yıllar bana!
И с днем рождения меня, между прочим.
Mutlu yıllar bana, bu arada.
С днем рождения меня!
Bana mutlu yaşlar.
С Днем Рождения меня.
İyi ki doğdum.
"С днем рождения меня"?
"Mutlu yıllar bana"?
С днем рождения меня.
Mutlu yıllar bana.
С Днем Рождения меня.
Doğum günüm kutlu olsun!
С Днем рождения меня!
Mutlu yıllar bana.
* С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ МЕНЯ
BANA MUTLU YILLAR
С днем рождения меня.
Doğum günüm kutlu olsun.
Выпьем. С днем рождения меня!
İyi ki doğmuşum.
С днем рождения меня
İyi ki doğdum...
У меня были дела, связанные с моим днем рождения.
Doğum günü partim için alışveriş yapıyordum.
Сегодня вечером я приду поздравить тебя с днём рождения. Для меня это большая честь!
Evine kadar gelip doğum gününde sana..... mutlu yıllar dilemek istiyorum.
Поздравишь меня с днем рождения.
Gel. Doğum günümü kutla.
И чаще таскал бы сюда задницу, и поздравил бы меня с днём рождения.
Buraya çok daha sık gelirdi. Ve doğum günümde bana telefon ederdi.
Позвольте мне сказать, что быть здесь - честь для меня, и поздравить вас с днем рождения, Мистер Президент.
Şunu söylememe izin verin, burada olmak ve doğum gününüzü kutlamak benim için büyük bir onur, sayın Başkan.
Да, и у меня не получится прийти на встречу в 9 вечера, но передай своей племяннице, что я поздравляю ее с Днем Рождения.
9'da orada olamayacağım, ama yeğenine mutlu yıllar dilediğimi söyle.
Каждый год Майкл звонил, чтобы поздравить меня с Днём Рождения.
Her yıl Michael beni doğum günümde arar.
Она даже не звонит поздравить меня с днем рождения.
Doğum günlerimde beni aramaz.
И ты не могла даже потратить эти чёртовы 30 пенсов, чтобы узнать как у меня дела? Чтобы поздравить с днём рождения!
İyi olup olmadığımı öğrenmek için siktiğim 30 kuruşuna kıyamadın, ya da doğum günümü kutlamak için!
На твой день рождения в прошлом году капралы избили меня, как собаку, потому что я пел "С Днём Рождения тебя" сам себе.
Geçen sene doğum gününde... Onbaşı, senin için doğum günü şarkıları söylerken beni gördü. Sonra bana eşek sudan gelene kadar dayak attı.
Поздравь Хейли от меня с днем рождения.
Haley'e, doğum gününü kutladığımı söyle.
Смотри на меня. - С днем Рождения.
- Doğum günün kutlu olsun.
Так или иначе, с Днём Рождения меня.
Her neyse. Mutlu yıllar bana.
-... поздравь от меня с днём рождения!
- Doğum gününü kutladığımı söylersin.
Вообще-то, он просил меня поздравить тебя с днём рождения.
Aslında, doğum gününü kutladığını iletmemi istedi.
Поздравь от меня Шона с днем рождения.
Hey, benim için Sean'ın doğum gününü kutla.
Поздравь за меня своего кузена Энтони с днём рождения.
Tamam mı dedektif? - Görüşürüz baba.
С днём рождения меня.
Mutlu yıllar bana.
Ведь ты ещё... не поздравил меня с Днём рождения.
Hâlâ, mutlu yıllar demedin bana.
С днем рождения меня, да?
Mutlu yıllar sana.
С днём рождения меня!
Ben de iyi ki doğdum.
Нет, какой-нибудь идиот звонит, чтобы поздравить меня с днем рождения и отморозить глупую шутку про возраст
Yok, birisi doğum günümü kutlamak ve başka bir aşırı yaşlılık esprisi yapmak için arıyor.
Он меня с днём рождения поздравил.
Doğum günümü kutladı.
Пока ты не захочешь услышать от меня "С днем рождения".
Eğer "Mutlu Yıllar" diye şarkı söylememi istemiyorsan.
Я получила сообщение от кое-кого, кто поздравил меня с днем рождения.
Bana bir mesaj geldi... -... doğum günümü kutlayan birisinden. - Birisinden mi?
Мой Твиттер для друзей, пациентов и для того, чтобы сеть ресторанов Wendy's поздравили меня с Днем рождения.
Twitter'ım arkadaşlarım için hastalarım için ve Wendy'nin doğum günümde beni # ff yapması için.
С Днём рождения меня.
Doğum günüm kutlu olsun.
Может, поздравишь меня с днём рождения?
Doğum günümü kutlamayacak mısın?
Через неделю после этого кто-то наконец поздравил меня с днём рождения.
Ondan sonra uyandım. Sonunda birisi doğum günümü kutladı.
Мама учила меня дважды пропеть песенку "с днем рождения"
Annem ellerimi yıkarken içimden iki kez "mutlu yıllar" şarkısını söylememi tembihlerdi.
С днём рождения меня, да?
Mutlu yıllar bana, değil mi?
Кто-нибудь собирается поздравить меня с днём рождения?
Kimse bana mutlu yıllar dilemeyecek mi?
С Днем Рождения его, но всем нам известно, что мне лучше исчезнуть прежде, чем кто-нибудь меня увидит.
Doğum günü dileklerimi sunacağım ama hepimiz biliyoruz ki hiç kimse beni görmeden ortadan kaybolmam en iyisi.
Мне 70 лет, у меня 3 детей, и ни один из этих мерзавцев не поздравил меня с днем рождения.
Yetmiş yaşındayım ve üç çocuğum var, İçlerinden biri bile doğumgününde şu ihtiyarı arama nezaketini göstermedi.
Я действительно была немного расстроена, что ты не позвонил и не поздравил меня с днём рождения.
Aslında arayıp kutlamadığın için biraz üzüldüm.
Это наверно мой папа, скорее всего звонит поздравить меня с днем рождения.
Babam arıyor. Herhalde mutlu yıllar dilemek içindir.